ويكيبيديا

    "إضفاء الاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • stabiliser
        
    • la voie de la stabilisation
        
    On s'accordait largement à reconnaître qu'il fallait stabiliser la rémunération effective en monnaie locale dans les lieux d'affectation à monnaie forte. UN وأصبحت ضرورة إضفاء الاستقرار على المرتب الصافي المدفوع بالعملة المحلية في مراكز العمل ذات العملات الصعبة أمرا مسلما به على نطاق واسع.
    Il est question dans cet accord de stabiliser la vie politique par l'organisation des élections libres, transparentes et démocratiques. UN ويتوخى هذا الاتفاق إضفاء الاستقرار على الحياة السياسية بتنظيم انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية.
    Le général Wiranto ne doutait pas un instant que la loi martiale permettrait à ses forces de stabiliser la situation et de commencer à satisfaire aux besoins des réfugiés. UN وأعرب الجنرال ويرانتو عن ثقته التامة في أن فرض اﻷحكام العرفية سيتيح لقواته إضفاء الاستقرار على الموقف والبدء في الاهتمام باحتياجات اللاجئين.
    C’est ainsi qu’en 1990, la Commission avait décidé d’appliquer à ces dépenses un coefficient de pondération de 10 % afin de stabiliser le montant de la rémunération effectivement perçue en monnaie locale par les fonctionnaires des villes sièges. UN فعلى سبيل المثال، استحدثت اللجنة في عام ٠٩٩١ نسبة اﻟ ٠١ في المائة من أوزان الإنفاق خارج المنطقة من أجل إضفاء الاستقرار على صافي الأجر المقبوض بالعملة المحلية في المقار الرئيسية لمراكز العمل.
    Dans le même temps, ces pays ont poursuivi la mise en oeuvre de leurs programmes d'ajustement et accompli de grands progrès sur la voie de la stabilisation de leurs économies. UN كما اتبعت بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية برامج للتكيف وأحرزت تقدما في إضفاء الاستقرار على اقتصاداتها.
    À cet égard, on ne saurait exagérer l'importance de la coopération internationale dans la mise en place d'un mécanisme efficace d'administration publique afin de stabiliser la situation économique et de garantir une croissance économique soutenue. UN وفي هذا الصدد، من الصعب المبالغة في تبيان أهمية التعاون الدولي في إنشاء آلية ﻹدارة عامة فعالة ترمي الى إضفاء الاستقرار على الحالة الاقتصادية والى كفالة النمو الاقتصادي القوي.
    À cet égard, le déploiement préventif de forces de maintien de la paix pourrait réussir à stabiliser une situation critique avant qu'elle ne dégénère en violence généralisée. UN ويمكن، في هذا الصدد، أن ينجح النشر الوقائي لقوات حفظ السلام في إضفاء الاستقرار على حالة حرجة قبل أن تتفجر وتتحول إلى أعمال عنف واسعة النطاق.
    D'autres sont partisans d'un dialogue politique plus large et sont notamment prêts à négocier avec les mouvements extrémistes. Ils sont favorables à l'idée d'une présence militaire extérieure qui pourrait contribuer à stabiliser la situation. UN ومن ناحية أخرى، هناك من يدعون إلى إجراء حوار سياسي أوسع، يشمل إجراء مفاوضات مع الحركات المتطرفة، ومن يرحبون بفكرة الوجود العسكري الخارجي الذي قد يساعد في إضفاء الاستقرار على الوضع.
    La communauté internationale devrait continuer de renforcer la coordination et la coopération et mettre en œuvre des mesures budgétaires efficaces et complètes afin de stabiliser les marchés financiers, de promouvoir la croissance économique mondiale et de restaurer la confiance. UN وأضاف أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز التنسيق والتعاون وتنفيذ تدابير مالية فعالة بصورة شاملة من أجل إضفاء الاستقرار على الأسواق المالية وتعزيز النمو الاقتصادي العالمي واستعادة الثقة.
    En août dernier, le Président de la République de Corée, S. E. M. Lee Myung-bak, a proposé une vision nouvelle de la réunification pacifique de la Corée qui permettra de stabiliser les relations intercoréennes et de parvenir à une Corée réunifiée. UN وفي آب/أغسطس، اقترح رئيس جمهورية كوريا، لي ميونغ - باك، رؤية جديدة لإعادة التوحيد السلمي لكوريا، مما يسهم في إضفاء الاستقرار على العلاقات بين الكوريتين، ويفضي في نهاية المطاف إلى كوريا موحَّدة.
    Le gouvernement des États-Unis a également lancé un certain nombre de programmes pour aider à stabiliser son marché immobilier et soutenir les propriétaires ayant des difficultés à effectuer leurs paiements hypothécaires. UN وقد نفذت حكومة الولايات المتحدة أيضا عددا من البرامج للمساعدة على إضفاء الاستقرار على سوق العقارات السكنية ومساعدة حاملي القروض العقارية الذين يجدون صعوبة في تسديد أقساطهم.
    Si je salue l'efforts récemment fait pour organiser des patrouilles communes aux forces de sécurité iraquiennes et aux Peshmergas dans certaines zones contestées, beaucoup reste encore à faire pour stabiliser la situation. UN وفي حين أرحب بالجهود المبذولة مؤخرا لتسيير دوريات مشتركة بين قوات الأمن العراقية وقوات البشمركه في بعض المناطق المتنازع عليها، فإن إضفاء الاستقرار على الوضع يتطلب ما هو أكثر من ذلك بكثير.
    Elle a reconnu que l'augmentation du niveau des autres ressources tendait à être la norme et que l'UNICEF devait s'y faire tout en essayant de la stabiliser. UN وسلّمت بأن الاتجاه السائد ينحو نحو زيادة مستويات الموارد الأخرى وأن على اليونيسيف أن تسيـِّر أمورها في إطارها مع محاولة إضفاء الاستقرار على ذلك الاتجاه.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour stabiliser la situation en matière de sécurité et appuyer la relance économique de l'Afghanistan, notamment en mettant fin à sa dépendance économique vis-à-vis de la culture de l'opium. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف من جهوده من أجل إضفاء الاستقرار على الوضع الأمني ودعم الإنعاش الاقتصادي لأفغانستان، بما في ذلك إنهاء اعتماد اقتصادها على زراعة الأفيون.
    Elle a reconnu que l'augmentation du niveau des autres ressources tendait à être la norme et que l'UNICEF devait s'y faire tout en essayant de la stabiliser. UN وسلّمت بأن الاتجاه السائد ينحو نحو زيادة مستويات الموارد الأخرى وأن على اليونيسيف أن تسيـِّر أمورها في إطارها مع محاولة إضفاء الاستقرار على ذلك الاتجاه.
    Je tiens aussi à saluer le travail fourni par le personnel civil et militaire de l'ONU, et notamment les agents des services de sécurité, pour stabiliser la situation à Kinshasa et assurer la sûreté et la sécurité de tous les fonctionnaires des Nations Unies. UN كما أود أن أشيد بالأفراد العسكريين والمدنيين التابعين للأمم المتحدة، بما في ذلك أفراد الأمن، لما يقومون به من عمل في إضفاء الاستقرار على الحالة في كينشاسا وكفالة سلامة وأمن جميع أفراد الأمم المتحدة.
    Le quatrième objectif est de stabiliser la situation humanitaire et de faciliter la circulation des secours humanitaires. UN 69 - ويشير المعيار الرابع إلى إضفاء الاستقرار على الحالة الإنسانية وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية.
    Au sujet de la crise actuelle de la dette en Europe, plusieurs intervenants ont déclaré que les gouvernements des pays européens devraient collaborer davantage et utiliser tous les moyens à leur disposition pour stabiliser la situation. UN وفيما يتعلق بأزمة الديون الأوروبية الراهنة، ذكر عدة متكلمين أن الحكومات الأوروبية ينبغي أن تتعاون بقدر أكبر وأن تستخدم جميع الأدوات المتاحة بغية إضفاء الاستقرار على الحالة.
    En collaboration avec les autorités nationales et locales compétentes, le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni une assistance spéciale pour stabiliser la situation en matière de sécurité alimentaire dans les régions du nord et du nord-est touchées par la sécheresse. UN 33 - وقدم برنامج الأغذية العالمي، بالتعاون مع الأجهزة الوطنية والمحلية ذات الصلة، مساعدة خاصة من أجل إضفاء الاستقرار على الحالة فيما يخص الأمن الغذائي في المناطق الشمالية والشمالية الشرقية المنكوبة بالجفاف.
    Dans le même temps, ces pays ont poursuivi la mise en oeuvre de leurs programmes d'ajustement et accompli de grands progrès sur la voie de la stabilisation de leurs économies. UN كما اتبعت بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية برامج للتكيف وأحرزت تقدما في إضفاء الاستقرار على اقتصاداتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد