La société civile devrait contribuer en tant que partenaire à l'humanisation d'un système surpeuplé et manquant de ressources. | UN | وينبغي ضم أفراد المجتمع المدني كشركاء للمساعدة على إضفاء الطابع الإنساني على نظام مكتظ يعاني من نقص الموارد. |
humanisation de la responsabilité pénale | UN | إضفاء الطابع الإنساني على المساءلة الجنائية |
:: Promouvoir l'humanisation, la révision et la réforme du système carcéral dans le monde entier. | UN | :: العمل على إضفاء الطابع الإنساني على نظام السجون وتصحيحه وإصلاحه في أنحاء العالم. |
Les droits de l'homme peuvent contribuer de bien des manières à humaniser les modèles classiques de développement économique. | UN | وقال إن حقوق الإنسان يمكن أن تعزز، بطرق عديدة، عملية إضفاء الطابع الإنساني على نماذج التنمية الاقتصادية التقليدية. |
On a donc estimé qu'il était essentiel d'humaniser le processus en vue de garantir une répartition équitable des avantages de la mondialisation et de limiter la marginalisation des pays les plus pauvres et de leurs populations. | UN | وعليه اعتبر أنه من الأساسي إضفاء الطابع الإنساني على هذه العملية بهدف ضمان التوزيع العادل للفوائد والحد من تهميش الاقتصادات الأكثر فقرا والشعوب المتأثرة بالعولمة. |
Une formation ciblée pour humaniser la science, la technologie et l'innovation afin de promouvoir le développement durable et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement est essentielle à un avenir de justice sociale et économique. | UN | فالتعليم الذي يركز على إضفاء الطابع الإنساني على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يكتسب أهمية بالغة في تحقيق مستقبل تسوده العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
L'humanisation de la mondialisation est devenue nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour l'année 2015. | UN | لقد أصبح إضفاء الطابع الإنساني على العولمة أمراً ضرورياً لبلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية لعام 2015. |
- Former les professionnels de la santé à l'humanisation du système de santé; | UN | - تدريب الأخصائيين الصحيين على إضفاء الطابع الإنساني في مجال الرعاية الصحية. |
Plusieurs autres départements notamment les ministères en charge de la santé, de la sécurité et de l'action sociale interviennent dans l'humanisation des lieux de détention suivant leurs domaines de compétence. | UN | وتتداخل أيضاً إدارات عديدة أخرى، ولا سيما الوزارات المكلفة بالصحة والأمن والعمل الاجتماعي، في إضفاء الطابع الإنساني على أماكن الاحتجاز، كل واحدة حسب مجال اختصاصها. |
67. Parallèlement, le processus d'humanisation des sanctions pénales se poursuit dans le pays. | UN | 67- في غضون ذلك، يواصل الاتحاد الروسي عملية إضفاء الطابع الإنساني على نظام العقوبات الجنائية. |
118. Le Congo a également opté pour l'humanisation des maisons d'arrêt. | UN | 118- وعمدت الكونغو أيضاً إلى إضفاء الطابع الإنساني على مراكز التوقيف. |
Parmi les activités menées pour la mise en œuvre de cette stratégie, la priorité est donnée à l'inscription de l'humanisation des soins obstétriques et néonatals au programme des États et municipalités. | UN | وتولى الأولوية في أنشطة تنفيذ هذه الاستراتيجية لإدراج إضفاء الطابع الإنساني على رعاية التوليد والمواليد الجدد في جدول أعمال الولايات والبلديات. |
L'adoption de la Convention a été une importante mesure vers l'humanisation des principes de guerre en diminuant le nombre de pertes en vies humaines et en atténuant les souffrances des populations civiles dans la période d'après conflit. | UN | وكان اعتماد الاتفاقية خطوة هامة نحو إضفاء الطابع الإنساني على مبادئ الحرب والحد من الخسائر والتخفيف من معاناة السكان المدنيين في فترة ما بعد انتهاء الصراع. |
5. L'humanisation des conditions de détention | UN | 5- إضفاء الطابع الإنساني على ظروف الاحتجاز 43-45 11 |
105. Une tendance à l'humanisation des peines est à l'œuvre. | UN | 105- ويوجد حالياً اتجاه نحو إضفاء الطابع الإنساني على العقوبات. |
L'espace d'accueil des prisons sera accru, ce qui permettra d'humaniser les conditions générales de détention. | UN | وستؤدي هذه المنشآت إلى زيادة المساحات المخصصة لإيواء السجناء وبالتالي إلى إضفاء الطابع الإنساني على الأوضاع العامة في السجون. |
M. KHALIL se félicite que le Maroc soit allé audelà des bonnes intentions pour s'engager dans une véritable réforme de son système pénitentiaire visant à humaniser les conditions de détention, entre autres mesures citées dans son rapport. | UN | 39- السيد خليل رحب بكون المغرب تجاوز النوايا الحسنة وشرع في جملة تدابير أتى التقرير على ذكرها منها عملية إصلاح حقيقي لنظام السجون، ترمي إلى إضفاء الطابع الإنساني على ظروف الاحتجاز. |
Plusieurs des conclusions tirées de ces études avaient inspiré des modifications du Code pénal et du Code de procédure pénale tendant à humaniser le système judiciaire. | UN | وقد أحدثت الاستنتاجات العديدة المستخلصة من هذه الدراسات تغييراً في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية بهدف إضفاء الطابع الإنساني على النظام القضائي. |
C'est pourquoi ma délégation, se fondant sur la corrélation entre la paix et le développement, se félicite des récentes décisions prises par le Groupe des Huit à Okinawa, visant à lutter plus efficacement contre la pauvreté, à combler la fracture numérique entre le Nord et le Sud et à humaniser la mondialisation. | UN | ولهذا فإن وفدي، على أساس العلاقة المتبادلة بين السلام والتنمية، مسرور للقرارات الأخيرة التي اتخذتها مجموعة الثمانية في أوكيناوا، والرامية إلى مكافحة الفقر بصورة أكثر فعالية وإلى سد فجوة التقدم التكنولوجي القائمة بين الشمال والجنوب وإلى إضفاء الطابع الإنساني على العولمة. |
9. ACAT-Madagascar rappelle que, depuis 2005, un grand nombre de mesures ont été prises par le Gouvernement malgache afin d'humaniser et de désengorger les prisons, avec l'aide de l'Union Européenne et d'autres partenaires. | UN | 9- وذكَّر الفرع بأن حكومة مدغشقر اتخذت منذ عام 2005 عدداً كبيراً من التدابير، بمساعدة من الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء، من أجل إضفاء الطابع الإنساني على السجون والحد من اكتظاظها. |
Je m'en voudrais de terminer mon allocution sans encore insister sur le rôle crucial que la Charte des Nations Unies confère à notre Organisation dans sa mission sacrée d'humaniser chaque jour davantage les relations internationales et de contribuer à l'édification d'un monde meilleur. | UN | ولا أود أن أنهي كلمتي دون التركيز مرة أخرى على الدور الجوهري الذي يمنحه ميثاق الأمم المتحدة للمنظمة في مهمتها المقدسة المتمثلة في إضفاء الطابع الإنساني على العلاقات الدولية كل يوم والإسهام في بناء عالم أفضل. |