ويكيبيديا

    "إضفاء الطابع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'internationalisation
        
    • internationaliser
        
    l'internationalisation des processus mondiaux n'est pas une manifestation de la disparition de l'Etat. UN وظاهرة إضفاء الطابع الدولي على العمليات العالمية ليس دليلا على إختفاء الدولة.
    Les principales différences, outre ce qui concerne les États parties à ce traité, pourraient résider dans son champ d'application, dans une approche fondée uniquement sur les obligations nationales, dans l'internationalisation de sa vérification, et ainsi de suite. UN والاختلافات الرئيسية، باﻹضافة إلى اختلاف الدول اﻷطراف فيها، يمكن أن تكمن في النطاق الجغرافي الذي تغطيه، وفي نهج يقوم على التزامات وطنية خالصة، وفي إضفاء الطابع الدولي على التحقق، وما إلى ذلك.
    Dans ce contexte, les chefs de secrétariat réaffirment l'importance qu'ils attachent à l'actualisation du principe Noblemaire, notamment pour refléter, comme ils l'ont indiqué en 1994, l'internationalisation du marché du travail. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الرؤساء التنفيذيون من جديد الأهمية التي يعلِّقونها على استكمال مبدأ نوبلمير، كي يبين، في جملة أمور، كما صرحوا في عام 1994، إضفاء الطابع الدولي على سوق اليد العاملة.
    14. l'internationalisation des industries de services par l'investissement étranger direct n'en est encore qu'à ses débuts. UN ١٤ - ما يزال إضفاء الطابع الدولي على صناعات الخدمات عن طريق الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مراحله اﻷولية.
    Les efforts déployés pour internationaliser la question des prisonniers palestiniens se poursuivront lors des prochaines réunions des ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés et des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation de la conférence islamique. UN وسوف تستمر الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع الدولي على مسألة السجناء الفلسطينيين في الاجتماعات المقبلة لوزراء خارجية بلدان حركة عدم الانحياز ووزراء الخارجية لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    l'internationalisation et la mondialisation sont maintenant des processus irréversibles, et il est fondamental qu'elles s'accompagnent du respect de l'identité culturelle et historique de chaque peuple et de chaque individu et du respect de l'universalité des droits de l'homme. UN لقد أصبحت ظاهرتا إضفاء الطابع الدولي والعولمة الآن من الظواهر التي لا يمكن تغييرها، وأصبح احترام الهوية الثقافية والتاريخية لكل شعب ولكل فرد وكذلك احترام شمولية حقوق الإنسان عن الأمور الأساسية.
    Dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation, le développement des entreprises passe de plus en plus par l'internationalisation de leurs activités dans un nombre croissant de pays. UN وفي إطار اقتصاد عالمي يتسم بالعولمة والتحرير، تشمل تنمية المشاريع بصورة متزايدة إضفاء الطابع الدولي على أنشطة المؤسسات في عدد متزايد من البلدان.
    Ils devraient s'inscrire dans un processus d'évolution dynamique visant des produits et des services à plus forte valeur ajoutée et être autant de tremplins pour l'internationalisation des PME; UN وينبغي أن تتطور هذه البرامج بصورة دينامية لكي تتناول المنتجات والخدمات ذات القيمة الإضافية الأعلى وتشكل منطلقاً لعملية إضفاء الطابع الدولي على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'un des objectifs fondamentaux du CAC, que celui-ci a réaffirmé à maintes reprises tant à la CFPI qu'à l'Assemblée générale, est donc de parvenir à actualiser véritablement l'application du principe Noblemaire de manière à tenir compte notamment de l'internationalisation du marché de l'emploi. UN ومن ثم يتمثل الاهتمام اﻷساسي للجنة التنسيق الادارية، كما أعربت عنه مرارا وتكرارا لكل من لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة، في إجراء تحديث هام لتطبيق مبدأ نوبلمير يعكس، في جملة أمور، إضفاء الطابع الدولي على سوق العمل.
    131. En ce qui concerne le développement des entreprises, l'internationalisation des sociétés pourrait rendre de plus en plus nécessaire de parvenir à un consensus international sur des questions ayant une dimension transnationale. UN 131- وفي مجال تنمية المشاريع، قد تكون هناك حاجة متزايدة إلى توافق في الآراء على المستوى الدولي في مجالات تتعلق بالمشاريع وتتجاوز الحدود نتيجة إضفاء الطابع الدولي على الشركات.
    Du fait de l’internationalisation généralisée de l’industrie manufacturière, il est devenu encore plus difficile de définir la structure industrielle d’un pays par l’importance relative des différentes branches d’activité du secteur manufacturier : strictement parlant, de nombreux produits ne peuvent plus être définis comme provenant d’un pays donné. UN وربما أصبح وصف الهيكل الصناعي لبلد ما باﻹشارة إلى اﻷهمية النسبية للفروع التي يشملها قطاع الصناعة التحويلية أكثر صعوبة بسبب تفشي ظاهرة إضفاء الطابع الدولي على أنشطة الصناعة التحويلية. وبعبارة أدق فإن هناك العديد من المنتجات التي لم يعد من الممكن القول بأنها تنتج في بلد بعينه.
    Dans le passé, beaucoup faisaient valoir que la recherche-développement et la démonstration seraient relativement peu importantes pour les économies les plus pauvres, ce qui est de moins en moins vrai aujourd'hui, compte tenu de l'internationalisation de ces activités et de la nécessité de combler d'importants fossés technologiques par l'adaptation à l'échelon local. UN وبينما كان يقول كثيرون في الماضي إن البحث والتطوير والتطبيق ضئيلة الأهمية نسبيا للاقتصادات الفقيرة، فإن الوضع آخذ في التغير في ضوء إضفاء الطابع الدولي على البحث والتطوير والتطبيق، والحاجة إلى سد الفجوات الكبيرة في التكنولوجيا من خلال التكيف المحلي.
    Enfin, il propose diverses mesures d'appui à l'internationalisation des entreprises russes, tant les grandes entreprises que les PME, par le biais des IED. UN وتُختتَم الورقة بمناقشة خيارات السياسة العامة الرامية إلى تعزيز إضفاء الطابع الدولي على مؤسسات الأعمال الروسية، فيما يتعلق بكل من الشركات الكبيرة ومؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، عن طريق هذا النوع من الاستثمار.
    Il importe au plus haut point de bien comprendre que le texte de la nouvelle Déclaration constitue le point de départ plutôt que d'arrivée de l'internationalisation de la bioéthique. UN 29 - ومن المهم للغاية الإشارة إلى أن نص الإعلان الجديد هو خطوة البداية وليس النهاية لعملية تهدف إلى إضفاء الطابع الدولي على الأخلاقيات الأحيائية.
    La nécessité d'un tel mécanisme a été rendue impérieuse par l'internationalisation de la recherche et développement, qui dépend d'une capacité locale dynamique pour l'acquisition et l'adaptation des technologies. UN 42 - وقد اشتدت الحاجة إلى وضع هذه الآلية على إثر إضفاء الطابع الدولي على أعمال البحث والتطوير التي تتطلب قدرات محلية قوية لاقتناء التكنولوجيات وتكييفها.
    l'internationalisation de la terreur, ajoutée au fait qu'il est aisé de se procurer des armes - toutes sortes d'armes - et que des progrès ont été réalisés dans les méthodes de transport et de prolifération, fait de l'élimination du terrorisme et des armes auxquelles il peut accéder une priorité urgente. UN إن إضفاء الطابع الدولي على الإرهاب، مشفوعا بسهولة توفر الأسلحة - جميع أنواع الأسلحة - وبالتقدم في أساليب نقلها وانتشارها، قد جعل من القضاء على الإرهاب وعلى الأسلحة التي يمكن أن يحصل عليها مسألة ذات أولوية ملحّة.
    Nous sommes fermement convaincus que l'internationalisation du cycle du combustible nucléaire de même que les mécanismes offrant des garanties concernant ce type de combustible permettront de mettre en place une nouvelle architecture durable pour la coopération internationale dans le domaine de l'énergie nucléaire, qui se développera. UN 8 - ونعرب عن قناعتنا الكاملة بأن إضفاء الطابع الدولي على دورة الوقود النووي، وعلى آليات توريد هذا الوقود كذلك، سييسر تشكيل هيكل جديد للتعاون الدولي من أجل كفالة استدامة عدم الانتشار في مجال إنتاج الطاقة النووية.
    Nous sommes fermement convaincus que l'internationalisation du cycle du combustible nucléaire de même que les mécanismes offrant des garanties concernant ce type de combustible permettront de mettre en place une nouvelle architecture durable pour la coopération internationale dans le domaine de l'énergie nucléaire, qui se développera. UN 8 - ونعرب عن قناعتنا الكاملة بأن إضفاء الطابع الدولي على دورة الوقود النووي، وعلى آليات توريد هذا الوقود كذلك، سييسر تشكيل هيكل جديد للتعاون الدولي من أجل كفالة استدامة عدم الانتشار في مجال إنتاج الطاقة النووية.
    d) Comment la création d'écoles internationales de police ou l'internationalisation des programmes nationaux de formation sur la justice pénale s'inscrivent-ils dans les projets régionaux et interrégionaux de l'ONU en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée et contre d'autres formes de criminalité, en termes d'efficacité de la coopération internationale et des recommandations? UN (د) كيف يتصل إنشاء أكاديميات دولية لإنفاذ القانون أو إضفاء الطابع الدولي على برامج التعليم والتدريب الوطنية في مجال العدالة الجنائية بجدول أعمال الأمم المتحدة الإقليمي وعبر الإقليمي لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وغيرها من الجرائم، من حيث فعالية التعاون الدولي والتوصيات الدولية؟
    L'ONU a moins bien réussi à prévenir les poussées de violence interne que les guerres entre États, les États Membres n'aimant guère internationaliser leurs problèmes intérieurs. UN 100- حظيت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لمنع اندلاع العنف الداخلي بنجاح أقل عن النجاح الذي صادفته جهودها فيما يتعلق بمنع الحروب بين الدول، وكثيرا ما يحول عزوف الدول الأعضاء عن إضفاء الطابع الدولي على شؤونها الداخلية دون تقدم هذه الجهود.
    Dans son discours liminaire, M. Issa Qaraqe, Ministre de l'Autorité palestinienne chargé des prisonniers, a porté son attention sur la nécessité d'internationaliser la question des prisonniers politiques palestiniens détenus par Israël et de les considérer comme des prisonniers de guerre, le cas échéant. UN 18 - وقد ركّز السيد عيسى قراقع، وزير شؤون الأسرى في السلطة الفلسطينية، في الكلمة الافتتاحية التي أدلى بها، على الحاجة إلى إضفاء الطابع الدولي على مسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل وإلى معاملة هؤلاء السجناء كأسرى حرب حيثما يكون ملائماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد