la démocratisation, la transparence et l'ouverture du Conseil de sécurité devraient donc être au coeur de sa réforme. | UN | لذلك ينبغي أن يكون إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس وجعله يتسم بالشفافية والانفتاح في صميم إصلاحه. |
Par ailleurs, nous savons bien que la démocratisation est parfois un processus de longue haleine. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك أن إضفاء الطابع الديمقراطي عملية طويلة الأجل أحيانا. |
C'est pourquoi la démocratisation de sa structure assurerait une participation plus active aux travaux du Conseil. | UN | ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس. |
Mon gouvernement est décidé à poursuivre le processus de démocratisation qui renforcera nos institutions en créant une plus grande confiance en elles. | UN | وتلتزم حكومة بلدي باستمرار بعملية إضفاء الطابع الديمقراطي التي ستعزز مؤسساتنا من خلال توليد المزيد من الثقة بها. |
Quatrièmement, le droit de veto est incompatible avec l'objectif de démocratisation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | رابعا، حق النقض لا يتواءم مع هدف إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة. |
Il est nécessaire de démocratiser l'Organisation des Nations Unies et de renforcer le rôle central de l'Assemblée générale. | UN | ويتعين إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة. |
L'universalité des droits de l'homme, dont le respect s'impose désormais à tous, commande la démocratisation des relations économiques internationales. | UN | إن الطابع العالمي لحقوق الانسان، الذي يتعين على الجميع احترامه من اﻵن فصاعدا، يتطلب إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
Ainsi, la démocratisation du Conseil de sécurité est-elle aujourd'hui une question essentielle. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تكون عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن القضية الحاسمة في عصرنا هذا. |
Plus précisément, la démocratisation et la transparence de son fonctionnement doivent rester la pierre angulaire du processus de réforme, non seulement au Conseil de sécurité mais en d'autres instances de notre organisation. | UN | ويجب، على وجه التحديد، أن يظل إضفاء الطابع الديمقراطي على إدارته وشفافيتها أساسين لعملية الاصلاح، التي لا تقتصر على مجلس اﻷمن ولكن تشمل أيضا المحافل اﻷخرى لمنظمتنا. |
la démocratisation de l'ONU est une priorité. | UN | إن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة مسألة ذات اولوية. |
Fonds d'affectation spéciale pour le soutien à la démocratisation du processus électoral en Guinée-Bissau | UN | الصندوق الاستئماني لدعم إضفاء الطابع الديمقراطي على العملية الانتخابية في غينيا - بيساو |
De même, la démocratisation du Conseil de sécurité est de plus en plus urgente. | UN | ومن هذا المنطلق، أصبح إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن مهمة ملحة بصورة متزايدة. |
la démocratisation, la transparence, l'obligation redditionnelle et une plus large représentation, c'est ce que nous, États Membres de l'ONU attendons du Conseil de sécurité. | UN | إن إضفاء الطابع الديمقراطي والشفافية والمساءلة والتمثيل الأوسع أمور نتوقعها نحن الدول الأعضاء من مجلس الأمن. |
Le Groupe des 77 a été créé dans les années 60 afin d'oeuvrer collectivement en faveur de la démocratisation des relations internationales par l'élimination des graves disparités qui divisent les membres de la communauté internationale. | UN | لقد أنشئت مجموعة الـ 77 والصين في الستينات للعمل الجماعي من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية من خلال التخلص من التباينات الرئيسية التي تشيع الانقسام بين أعضاء المجتمع الدولي. |
L'une des réalisations les plus importantes du programme de démocratisation des Maldives a été la mise en place d'un système politique multipartite. | UN | وكان إدخال نظام الأحزاب السياسية أحد أهم الإنجازات التي حققها برنامج إضفاء الطابع الديمقراطي في ملديف. |
Nous ne doutons pas que le Président fera progresser ce processus de démocratisation de l'ONU. | UN | وما من شك لدينا في أن رئيس الجمعية سيمضي قدما في عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة. |
A collaboré en tant qu'expert au programme de démocratisation des forces armées de cet institut. | UN | قام بدور الخبير لدى المعهد في برنامج إضفاء الطابع الديمقراطي على القوات المسلحة. |
Il est indispensable de poursuivre une réforme véritable qui conduise à démocratiser l'ONU. | UN | ومن الضروري متابعة الإصلاح الحقيقي الذي من شأنه أن يؤدي إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة. |
Il n'est pas possible de démocratiser l'égoïsme, l'exclusion, la manipulation de la vérité. | UN | من غير الممكن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأنانية والإقصاء أو التلاعب بالحقيقة. |
Un véritable état de droit exige aussi une démocratisation des institutions économiques, monétaires et financières internationales. | UN | إن السيادة الحقيقية للقانون تتطلب أيضا إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات الاقتصادية والنقدية والمالية الدولية. |
Les instances de décision du système financier international devraient être démocratisées afin d'assurer une participation plus large aux pays en développement. | UN | وينبغي إضفاء الطابع الديمقراطي على آليات اتخاذ القرار داخل الهياكل المالية الدولية بهدف ضمان مشاركة أكبر للبلدان النامية. |
La vie politique du pays s'est démocratisée et la législation garantit le respect de tous les droits démocratiques. | UN | وتم إضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة السياسية للبلد وكفلت التشريعات الحقوق الديمقراطية كافة. |
Et son succès est étroitement lié à sa capacité de se renouveler et de renforcer sa démocratisation, sa représentativité et son efficacité. | UN | ونجاح المنظمة يرتبط ارتباطا وثيقا بقدرتها على إعادة إضفاء الطابع الديمقراطي وتعزيزه والتنفيذ والفعالية. |
Ces réformes ont abouti dans plusieurs pays à une plus grande démocratisation et à des taux de croissance économiques accrus. | UN | وفي العديد من البلدان أسفرت هذه اﻹصلاحات عن إضفاء الطابع الديمقراطي عليها، كما أسفرت عن معدلات نمو اقتصادي أعلى. |