ويكيبيديا

    "إضفاء الطابع الرسمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • officialiser
        
    • formaliser
        
    • formalisation
        
    • officialisation
        
    • officiellement
        
    • officialisé
        
    • donner un caractère officiel
        
    • institutionnaliser
        
    • structurer
        
    • officialisée
        
    • systématiser
        
    • officialisant
        
    • expliqués
        
    • formalisées
        
    • la régularisation
        
    Afin d'officialiser ces arrangements de coopération interne, un mémorandum d'accord conjoint est en cours d'élaboration. UN وبغية إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون الداخلي هذه، يجري العمل على وضع مشروع مذكرة تفاهم مشتركة.
    De nombreux pays ont essayé d'officialiser les activités de ce sous-secteur en les intégrant dans le secteur structuré de l'économie. UN 28 - وقد حاولت بلدان كثيرة إضفاء الطابع الرسمي على أنشطة التعدين الحرفي والصغير النطاق بإدراجها في الاقتصاد الرسمي.
    En outre, il conviendrait de formaliser les obligations qui incombent aux États et à la société civile aux plans national et international. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التزامات للدول والمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي.
    Un autre représentant a suggéré que l'accès au mercure à bas prix soit limité, notamment par la formalisation du secteur. UN واقترح ممثل آخر تقييد الحصول على الزئبق المنخفض الكلفة، بطرق من بينها إضفاء الطابع الرسمي على هذا القطاع.
    À cet égard, l'officialisation de la présence et l'installation du HCR dans le Territoire doivent devenir effectives à très brève échéance. UN وفي هذا الصدد، فإن إضفاء الطابع الرسمي على وجود وتثبيت المفوضية في اﻹقليم ينبغي أن يتم خلال مهلة قصيرة جدا.
    L'orateur se félicite de la décision du Gouvernement marocain de reconnaître officiellement la présence du HCR dans la région et de lui accorder libre accès au Sahara occidental. UN ورحب بقرار الحكومة المغربية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية وتمكينها من الوصول بحرية إلى إقليم الصحراء الغربية.
    C'est aussi là que devraient être expliqués les moyens d'officialiser une activité économique. UN وإلى هنا أيضاً ينبغي أن تصل المعلومات عن إجراءات إضفاء الطابع الرسمي.
    Nous espérons que ces consultations, ainsi que l'esprit de compréhension dont les parties ont de nouveau fait preuve, permettront bientôt d'officialiser ce statut. UN ونأمل أن تفضي المشاورات وروح التفهم المتجددة التي أبدتها الأطراف قريبا إلى إضفاء الطابع الرسمي على هذا المركز.
    Le Gouvernement uruguayen restera en contact avec les organes de l'Organisation des Nations Unies afin d'officialiser cette offre et d'y donner suite. UN وسيتم في هذا الصدد الاتصال بأجهزة اﻷمم المتحدة من أجل إضفاء الطابع الرسمي على تنفيذ هذا العرض.
    Pour officialiser ces étapes, il peut s'avérer utile pour les parties (populations autochtones et groupes de recherche) d'établir conjointement un accord de recherche. UN وبغية إضفاء الطابع الرسمي على هذه الخطوات، ربما يكون من المفيد للشعوب الأصلية وجماعات الأبحاث أن تشترك معا لإعداد اتفاق بشأن الأبحاث.
    La Mongolie a l'intention d'officialiser le statut de la zone et de lui donner un caractère international. UN وتعتزم منغوليا إضفاء الطابع الرسمي على المنطقة ورفع مستواها إلى المستوى الدولي.
    Il ne faut laisser passer aucune occasion d'encourager les États à officialiser l'abolition de la peine de mort dans la législation, ou tout au moins à établir des moratoires formels conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وأكّد على ضرورة تشجيع الدول في كل فرصة متاحة على إضفاء الطابع الرسمي على إلغاء عقوبة الإعدام في القانون، أو العمل على الأقل من أجل اعتماد إجراءات وقف رسمية طبقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Il est donc important de formaliser le secteur pour qu'il soit possible d'intervenir. UN لذلك من المهم إضفاء الطابع الرسمي على القطاع بما يسمح بالتدخّل.
    À notre avis, il serait indiqué de formaliser les consultations avec les États pouvant être affectés par les mesures énoncées à l'Article 41, ou même par les dispositions de l'Article 42 de la Charte. UN ومن الملائم، في نظرنا، إضفاء الطابع الرسمي على المشاورات التي تجرى مع الدول التي قد تتأثر بسبب التدابير المتخذة بموجب المادة ٤١، أو حتى بسبب أحكام المادة ٤٢ من الميثاق.
    Ce Comité sera un organe de formalisation des décisions en matière de lancement, d'examen et de hiérarchisation des projets. UN وستساعد اللجنة في إضفاء الطابع الرسمي على عملية صنع قراراتها فيما يتصل ببدء المشاريع واستعراضها وتحديد أولوياتها.
    Nous craignons que l'officialisation de changements par ailleurs superficiels ne donne à tort l'impression d'avoir réussi. UN ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز.
    :: Prendre officiellement des mesures se rapportant à l'échange d'informations et à la coopération spontanées faisant intervenir des documents bancaires et financiers; UN :: إضفاء الطابع الرسمي على التدابير بخصوص تبادل المعلومات تلقائياً والتعاون الذي يتناول المصارف والسجلات المالية.
    En outre, les directives ont officialisé la création du Comité des placements placé sous l'autorité du Contrôleur. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت المبادئ التوجيهية إلى إضفاء الطابع الرسمي على إنشاء لجنة الاستثمارات تحت سلطة المراقب المالي.
    Nous exhortons le Gouvernement afghan à donner un caractère officiel à cette institution. UN ونحث حكومة أفغانستان على إضفاء الطابع الرسمي على تلك المؤسسة.
    Ainsi, elle n'aborde pas la définition du statut, sans laquelle il n'est pas possible de concevoir un tel statut et encore moins de l'institutionnaliser. UN ومن ثم فهو لا يتصدى لتعريف الوضع، الذي يستحيل بدونه تصور الوضع، ناهيك عن إضفاء الطابع الرسمي عليه.
    Il s'emploie à promouvoir un emploi décent afin de réduire la pauvreté dans les zones urbaines et rurales, et envisage de structurer le secteur non structuré en vue de multiplier et de régulariser les possibilités d'emploi et les créations d'entreprise. UN وإن الحكومة تشجع العمالة الكريمة كاستراتيجية للحد من الفقر في المناطق الحضرية والريفية وتعتزم إضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي بغية زيادة وتنظيم فرص العمل ومبادرات المشاريع التجارية.
    Si cette approche facilite une décision plus rationnelle et précise, elle pourrait être officialisée sous forme d'une résolution ou d'une autre décision. UN وإذا يسر هذا النهج التوصل إلى قرار أكثر رشدا وتركيزا، فمن الممكن إضفاء الطابع الرسمي عليه بصورة قرار أو مقرر آخر.
    systématiser les examens périodiques par pays UN إضفاء الطابع الرسمي على عمليات المسح القطرية الدورية
    Le mémorandum d'accord, tout en officialisant la coopération de longue date existant entre les deux organisations, prévoit l'échange de documents, des consultations mutuelles et des initiatives communes. UN وتنص مذكرة التفاهم، بالإضافة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التعاون القائم منذ مدة طويلة بين المنظمتين، على تبادل الوثائق وعقد مشاورات ثنائية وشن مبادرات مشتركة بين المنظمتين.
    Ces opérations, déjà pratiquées par le Burkina Faso, pourraient être formalisées par la mise en place d'un mécanisme régional de contrôle juridiquement contraignant, des stocks d'armes classiques par les pairs. UN ويمكن إضفاء الطابع الرسمي على هذه العمليات التي تجرى بالفعل في بوركينا فاسو من خلال إنشاء آلية إقليمية ملزمة قانونا للرقابة على مخزونات الأسلحة التقليدية من جانب النظراء.
    Par ailleurs, d'importants progrès ont été faits dans le domaine de la régularisation de l'emploi et un projet intitulé < < travail décent > > lancé avec la collaboration de l'OIT, est en cours dans l'enseignement secondaire. UN وتحقَّق كذلك تقدم ملموس نحو إضفاء الطابع الرسمي على التوظيف، ويُنفذ حالياً مشروع معني بالعمل اللائق في المدارس الثانوية بالتعاون مع منظمة العمل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد