Des mesures ont été prises pour officialiser l'emploi des enfants dans les cas où ceux-ci doivent impérativement travailler. | UN | واتخذت تدابير من أجل إضفاء طابع رسمي على عمل الأطفال في الحالات التي يضطر فيها الأطفال إلى العمل. |
Ce mémorandum d'accord a pour objet d'officialiser les dispositions administratives entre le Fonds de dotation de l'Université des Nations Unies et la Division/Caisse commune. | UN | ويتمثل الغرض من مشروع مذكرة التفاهم في إضفاء طابع رسمي على الترتيبات الإدارية المبرمة بين صندوق الهبات والشعبة. |
La Constitution ne fait qu'officialiser et codifier des fonctions que le Conseil exerce depuis longtemps. | UN | وكل ما فعله الدستور هو إضفاء طابع رسمي على المهام التي يضطلع بها المجلس منذ القِدم وتقنين تلك المهام. |
Il a trouvé de nombreux partenaires de développement sous-régionaux et travaille actuellement à la formalisation et à la consolidation de ces partenariats. | UN | وحدد المكتب العديد من الشركاء دون الإقليميين في مجال التنمية وهو حالياً بصدد إضفاء طابع رسمي على تلك الشراكات وتوطيدها. |
Pour toutes ces raisons, il conviendrait de formaliser ces relations en accordant à la CEDEAO le statut d'observateur à l'Assemblée générale. | UN | وأكد، لذلك، أن من المناسب أن يتم إضفاء طابع رسمي على هذه العلاقة بمنح المنظمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة. |
Les présidents ont fait observer que la diffusion sur le Web pourrait contribuer à l'officialisation des arrangements spéciaux actuellement en place, et ont estimé que l'enregistrement numérique, par exemple, pourrait réduire le besoin de comptes rendus analytiques. | UN | ولاحظ رؤساء الهيئات أن البث الشبكي يمكنه أن يساهم في إضفاء طابع رسمي على الترتيبات المخصصة المعمول بها حالياً، وقالوا إن التسجيل الرقمي مثلاً يمكنه أن يخفض الحاجة إلى المحاضر الموجزة. |
Constatant qu'il s'est dégagé un consensus sur la nouvelle version du code électoral et attendant avec intérêt son entrée en vigueur et son application intégrale, | UN | وإذ يعترف بظهور توافق في الآراء بشأن قانون الانتخابات المنقح، وإذ يتطلع إلى إضفاء طابع رسمي على هذا القانون وتنفيذه تنفيذا تاما، |
c) Des mesures pour faciliter la régularisation ou la réglementation du secteur de l'extraction artisanale et à petite échelle de l'or; | UN | (ج) خطوات تيّسر إضفاء طابع رسمي على قطاع تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق أو تنظيمه؛ |
Vers la fin de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, certains membres du Groupe de travail ont suggéré qu'il conviendrait peut-être d'officialiser les changements limités apportés dans ses méthodes de travail par le Conseil de sécurité à la suite des pressions exercées sur lui. | UN | وكان بعض اﻷعضاء قد اقترحوا في الفريق العامل، قرابة نهاية الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، بأنه ربما يكون من اللازم لنا إضفاء طابع رسمي على التغييرات المحدودة التي أدخلها مجلس اﻷمن على طرائق العمل بسبب الضغط الواقع عليه في هذا الصدد. |
Je crois que ce cadre permettra aux pays qui posséderont encore des mines antipersonnel à ce moment-là de s'entendre pour officialiser les moratoires qui ont déjà été proclamés unilatéralement. | UN | وأعتقد بأنه سيكون باﻹمكان حينذاك التوصل إلى توافق في اﻵراء بين البلدان التي ستظل حائزة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد آنذاك بغية إضفاء طابع رسمي على قرارات الحظر المتخذة من قبل بصورة فردية. |
Il a encouragé Haïti à concrétiser son intention d'officialiser l'existence du comité interministériel, qui avait préparé le premier examen d'Haïti, et d'en faire une instance permanente. | UN | وشجع هايتي على المضي في عزمها إضفاء طابع رسمي على اللجنة المشتركة بين الوزارات التي أعدت الاستعراض الأول لحالة هايتي، وجعلها لجنة دائمة. |
Les Parties à la Convention et les autres gouvernements sont encouragés à officialiser les processus d'élaboration et de mise en œuvre de stratégies visant à faciliter et favoriser la gestion écologiquement rationnelle, en tenant compte des orientations énoncées dans le cadre. | UN | وتشجَّع الأطراف في الاتفاقية والحكومات الوطنية الأخرى على إضفاء طابع رسمي على وضع وتنفيذ استراتيجيات لتيسير وتعزيز الإدارة السليمة بيئياً، مع مراعاة الإرشادات المقدمة في الإطار. |
Cependant, le Conseil des ministres de Sainte-Lucie s'est prononcé en faveur de la ratification de la Convention de Palerme et souhaite qu'elle devienne exécutoire, ce qui permettra d'officialiser et de coordonner les saisies et les confiscations avec d'autres pays. | UN | وعلى الرغم من هذا، فقد وافق مجلس الوزراء في سانت لوسيا على التصديق على اتفاقية باليرمو وعلى أن تعطى قوة القانون. وسوف تساعد الاتفاقية في إضفاء طابع رسمي على أحكام الضبط والحجز والمصادرة والتنسيق مع بلدان أخرى بشأنها. |
Des recommandations tendant à officialiser et normaliser les pratiques décrites ci-dessus sont en cours de rédaction et feront partie des prochaines modifications du Manuel des achats. | UN | ويجري وضع الصيغة النهائية للتوصيات الرامية إلى إضفاء طابع رسمي على الممارسات المذكورة أعلاه وتوحيدها، كما أنها ستشكل جزءا من التعديلات المدخلة على دليل المشتريات. |
Il a été suggéré de créer une commission juridique de haut niveau chargée de la formalisation des actifs que les pauvres possèdent dans le secteur non structuré et des droits auxquels ils peuvent prétendre. | UN | وكان هناك اقتراح بأن تنشأ لجنة قانونية رفيعة المستوى من أجل العمل على إضفاء طابع رسمي على الأصول غير النظامية للفقراء وحقوقهم القانونية. |
Au niveau mondial, des efforts peuvent consister notamment à renforcer et étendre le rôle du Groupe consultatif interorganisations sur les petits États insulaires en développement, s'il y a lieu, à revoir son mode de fonctionnement et à examiner la question de la formalisation du Groupe. | UN | فعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تشمل الجهود المبذولة، في جملة أمور، تعزيز وتوسيع الدور الذي يقوم به الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، حسب الاقتضاء، مع إعادة النظر في طريقة عمله والنظر في مسألة إضفاء طابع رسمي عليه. |
:: Il faudrait formaliser la participation du Secrétaire général et des sherpas de l'Organisation des Nations Unies aux réunions du G-20 et aux réunions préparatoires. | UN | :: وينبغي إضفاء طابع رسمي على مشاركة الأمين العام وخبراء الأمم المتحدة في مؤتمرات قمة مجموعة الدول العشرين واجتماعاتها التحضيرية، على التوالي. |
Cependant, les tentatives visant à formaliser cette doctrine pourraient engendrer des divisions qui compromettraient la base de l'accord existant sur les concepts, les implications et les interprétations. | UN | بيد أن الجهود الرامية إلى إضفاء طابع رسمي على عقيدة، قد تؤدي إلى وقوع انقسامات تفضي إلى تآكل أساس الاتفاق القائم حول المفاهيم والنتائج والتفسيرات. |
L'exception, uniquement dans le cas des hommes, a été le secteur agricole où la tendance vers une officialisation accrue des emplois s'est manifestée à partir des années 90 en raison des nouvelles dispositions adoptées dans la Constitution de 1988. | UN | وكان القطاع الزراعي استثناء بالنسبة للرجال فقط، وهو القطاع الذي حدث فيه توجه أكبر نحو إضفاء طابع رسمي على الوظائف اعتباراً من التسعينيات بإدخال الأحكام الجديدة لدستور عام 1988. |
Constatant qu'il s'est dégagé un consensus sur la nouvelle version du code électoral et attendant avec intérêt son entrée en vigueur et son application intégrale, | UN | وإذ يعترف بظهور توافق في الآراء بشأن قانون الانتخابات المنقح، وإذ يتطلع إلى إضفاء طابع رسمي على هذا القانون وتنفيذه تنفيذا تاما، |
b) bis Des mesures pour faciliter la régularisation ou la réglementation du secteur de l'extraction artisanale et à petite échelle de l'or ; | UN | (ب) مكرراً - خطوات تيّسر إضفاء طابع رسمي على قطاع تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق أو تنظيمه؛ |
232. La coordination entre comités d'audit/de contrôle se fait de manière empirique et devrait être institutionnalisée de l'avis de certains des présidents interrogés. | UN | 232 - يجري التنسيق بين لجان مراجعة الحسابات/الرقابة على أساس مخصص، ويرى بعض رؤساء اللجان الذين شملتهم المقابلات أنه ينبغي إضفاء طابع رسمي على هذا التنسيق. |
Deuxièmement, la participation du Secrétaire général et des < < sherpa > > de l'ONU aux sommets du G-20 et aux réunions préparatoires, respectivement, devrait être institutionnalisée. | UN | وثانيا، إضفاء طابع رسمي على مشاركة الأمين العام للأمم المتحدة وخبراء الأمم المتحدة في مؤتمرات قمة مجموعة الدول العشرين واجتماعاتها التحضيرية، على التوالي. |