Ces indicateurs devront être désagrégés en fonction des motifs de discrimination et comporter un calendrier précis. | UN | وينبغي أن تكون هذه المؤشرات مصنفة حسب العوامل التي يُحظَر التمييز على أساسها وأن تغطي إطاراً زمنياً محدداً. |
Ces indicateurs devront être désagrégés en fonction des motifs de discrimination et comporter un calendrier précis. | UN | وينبغي أن تكون هذه المؤشرات مصنفة حسب العوامل التي يُحظَر التمييز على أساسها وأن تغطي إطاراً زمنياً محدداً. |
À ce jour, le comité de rédaction a établi un calendrier pour l'élaboration de l'étude et des plans détaillés de ses chapitres. | UN | وحتى الآن، وضع مجلس التحرير إطاراً زمنياً لإعداد الدراسة والمخططات العامة التفصيلية لفصولها. |
En 2009, étant donné sa situation financière, économique et politique, l'Islande a demandé un délai supplémentaire pour remplir ses engagements. | UN | ونظراً للظروف المالية والاقتصادية والسياسية، طلبت آيسلندا، في عام 2009، إطاراً زمنياً أطول للوفاء بالتزاماتها. |
Il a proposé une échéance de cinq ans pour l'adoption des stratégies et plans d'action nationaux conformément au précédent établi par la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. | UN | واقترح إطاراً زمنياً من خمس سنوات لاعتماد استراتيجيات وخطط عمل وطنية على نسق السابقة التي أرستها اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
La Commission a soigneusement examiné l'intérêt que présenterait l'établissement d'un calendrier précis pour l'élimination des armes nucléaires mais a choisi de ne pas en établir. | UN | وقد نظرت اللجنة بامعان في محاسن تحديدها إطاراً زمنياً دقيقاً للقضاء على اﻷسلحة النووية، ولكنها آثرت عدم فعل ذلك. |
Ces indicateurs devront être désagrégés en fonction des motifs de discrimination et comporter un calendrier précis. | UN | وينبغي أن تكون هذه المؤشرات مصنفة حسب العوامل التي يُحظَر التمييز على أساسها وأن تغطي إطاراً زمنياً محدداً. |
En tant que tel, il ne définit pas un calendrier ou des étapes pour l'action à entreprendre, ni ne fixe des objectifs, des attributions et des responsabilités. | UN | والبرنامج في شكله هذا لا يضع إطاراً زمنياً أو معالم للعمل، كما أنه لا يحدد الأهداف والأدوار والمسؤوليات. |
Ces indicateurs devront être désagrégés en fonction des motifs de discrimination et comporter un calendrier précis. | UN | وينبغي أن تكون هذه المؤشرات مصنفة حسب العوامل التي يُحظَر التمييز على أساسها وأن تغطي إطاراً زمنياً محدداً. |
Les Fidji se sont fixé un calendrier de dix ans au cours duquel elles s'efforceront de ratifier tous ces instruments. | UN | وقد حددت فيجي لنفسها إطاراً زمنياً يمتد لعشر سنوات ستعمل خلالها على التصديق على جميع الاتفاقيات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Toutefois, en raison des difficultés rencontrées tout au long de l'enquête, notamment pour la collecte des preuves, le Bureau du Procureur n'est pas en mesure de fournir un calendrier précis pour le déroulement de la procédure pénale en cours. | UN | غير أنه نظراً للصعوبات التي أحاطت بجميع مراحل التحقيق، وبخاصة في مرحلة جمع الأدلة، لا تستطيع النيابة العامة أن تحدد على وجه الدقة إطاراً زمنياً للدعوى الجنائية الجارية. |
14. La loi prévoyait également un calendrier de dix mois pour que la Commission mène ses travaux à leur terme. | UN | 14- ووضع القانون أيضاً للجنة إطاراً زمنياً مدته 10 أشهر لكي تنجز عملها. |
Pour leur mise en œuvre, les plans d'action sont assortis d'un calendrier établissant les objectifs intermédiaires et finals, les sources de financement et le montant des fonds alloués, les mécanismes de suivi et les critères d'évaluation. | UN | وفيما يخص التنفيذ، تتضمن خطط العمل إطاراً زمنياً يحدد أهدافاً نهائية وأهدافاً في الأجل المتوسط، كما يحدد مصدر التمويل وحجمه، وآليات الرصد، ومعايير التقييم. |
Les États membres doivent de ce fait travailler de concert à la conclusion d'une convention universelle sur les armes nucléaires établissant un calendrier précis pour un désarmement nucléaire complet. | UN | ولذلك فإنه يجب أن تعمل الدول الأعضاء معاً لإبرام معاهدة عالمية للأسلحة النووية تتضمّن إطاراً زمنياً محدداً لتحقيق نـزع السلاح النووي بالكامل. |
Les États membres doivent de ce fait travailler de concert à la conclusion d'une convention universelle sur les armes nucléaires établissant un calendrier précis pour un désarmement nucléaire complet. | UN | ولذلك فإنه يجب أن تعمل الدول الأعضاء معاً لإبرام معاهدة عالمية للأسلحة النووية تتضمّن إطاراً زمنياً محدداً لتحقيق نـزع السلاح النووي بالكامل. |
Présentez un calendrier pour l'évaluation des menaces que font peser les REG ainsi que pour les efforts, classés par ordre de priorité, visant à marquer, enlever, retirer ou détruire des REG; | UN | :: قدم إطاراً زمنياً لتقييم الخطر الذي تمثله المتفجرات من مخلفات الحرب والجهود المعطاة أولوية لوضع علامات على هذه المتفجرات ولإزالتها والتخلص منها أو تدميرها. |
De plus, la loi fixe un délai d'appel de quinze jours ouvrables. | UN | وعلاوة على ذلك، يحدد القانون إطاراً زمنياً هو 15 يوم عمل لتقديم الاستئناف. |
De plus, la loi fixe un délai d'appel de quinze jours ouvrables. | UN | وعلاوة على ذلك، يحدد القانون إطاراً زمنياً هو 15 يوم عمل لتقديم الاستئناف. |
ECPAT Australie suggère que le Groupe de travail fixe un délai pour l'achèvement du texte et sa mise en oeuvre. | UN | وتقترح منظمة إنهاء بغاء اﻷطفال في السياحة اﻵسيوية، استراليا، أن يضيف الفريق العامل إطاراً زمنياً ﻹكمال مشروع البروتوكول الاختياري ولتنفيذه. |
Le plan d'action n'établit pas non plus de mesure de mise en œuvre spécifique, et ne prévoit pas d'échéance. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تُبيِّن الخطة تدابير مُحدَّدة أو إطاراً زمنياً مُحدَّداً للتنفيذ(9). |
Veuillez fournir des informations sur l'état d'avancement de ce projet de loi, y compris un délai précis pour son adoption, sur son contenu et ses objectifs ainsi que sur la mesure dans laquelle les femmes ont participé à son élaboration. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المذكور، تتضمن إطاراً زمنياً واضحاً لاعتماده، وتبين مضمونه، وأهدافه، ومدى مشاركة المرأة في إعداده. |