ويكيبيديا

    "إطاراً قانونياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un cadre juridique
        
    • un cadre législatif
        
    • un cadre légal
        
    • le cadre juridique
        
    • de cadre juridique
        
    • un cadre normatif
        
    • cadre juridique de
        
    Il existait un cadre juridique destiné à garantir l'égalité de traitement et à combattre la discrimination fondée sur la race et l'origine ethnique. UN وأضافت أن هناك إطاراً قانونياً لكفالة المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز على أساس العرق والأصل الإثني.
    De manière générale, la politique nationale de lutte contre la corruption de 2009 comprend un cadre juridique anticorruption régissant le secteur privé. UN وبصورة عامة، تتضمن السياسة الوطنية لعام 2009 إطاراً قانونياً لمكافحة الفساد يحكم القطاع الخاص.
    Elle applique actuellement avec succès un cadre juridique visant à lutter contre la traite et est déterminée à rester à l'avant-garde de cette lutte. UN وهي تطبق حالياً بنجاح إطاراً قانونياً لمكافحة الاتجار وهي عازمة على أن تصبح سباقة في مجال القضاء على هذه الظاهرة.
    La lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes nécessite un cadre juridique solide. UN 104 - وتقتضي مواجهة الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة إطاراً قانونياً صلباً.
    La Chine s'est dotée d'un cadre législatif de protection des droits des travailleurs. UN 27- ووضعت الصين إطاراً قانونياً لحماية حقوق العمال.
    Notre constitution et des lois spécifiques fournissent un cadre juridique qui protège les enfants et les jeunes tout en encourageant leur développement. UN ويوفر دستورنا وقوانينا المحددة إطاراً قانونياً لحماية الشباب والأطفال، في ذات الوقت الذي يتم فيه حفز التنمية.
    Plusieurs conventions des Nations Unies offrent un cadre juridique pour l'application des mesures visant à éliminer le terrorisme et il convient de les faire appliquer scrupuleusement. UN وأوضحت أن العديد من اتفاقيات الأمم المتحدة توفر إطاراً قانونياً لتطبيق التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب، وأنه ينبغي تطبيقها بكل دقة.
    Cette clause constitue un cadre juridique qui garantit l'application effective du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN وهذا الحكم يوجد إطاراً قانونياً لضمان التقيد فعلاً بمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المساوية.
    Ces instruments fournissent aussi un cadre juridique utile pour l'adoption de garanties supplémentaires concernant la protection des demandeurs d'asile et des réfugiés introduits clandestinement. UN ويشكل هذان الصكان أيضاً إطاراً قانونياً مفيداً لاعتماد ضمانات جديدة لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين المهربين.
    Cet instrument crée un cadre juridique effectif pour traiter le problème des restes explosifs de guerre par des mesures de prévention et des solutions. UN وأوضح أن هذا الصك يوفر إطاراً قانونياً فعالاً لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بالتدابير الوقائية والإصلاحية.
    Nous disposons ainsi d'un cadre juridique aux fins de la prévention de toute forme de discrimination et de la réalisation d'une égalité de traitement et des chances véritable. UN ويتيح لنا هذا الوضع إطاراً قانونياً لمنع أي شكل من أشكال التمييز وإحراز المساواة الحقيقية في المعاملة والفرص.
    Nous sommes heureux de voir que ces chiffres continuent d'augmenter et que la Convention devient un cadre juridique de plus en plus universel sur les questions relatives aux océans. UN ويسرنا أن نرى هذين العددين يزدادان، وأن هذه الاتفاقية في طريقها إلى أن تصبح إطاراً قانونياً عالمياً لشؤون المحيطات.
    Un aspect clé de la sécurité juridique est qu'elle requiert un cadre juridique approprié. UN ومن السمات الأساسية للأمن القانوني أنه يتطلب إطاراً قانونياً مناسباً.
    Établir un cadre juridique approprié pour appuyer la surveillance des maladies et les interventions à l'échelle nationale et veiller à ce que les normes soient appliquées; UN :: أن تنشئ إطاراً قانونياً مناسباً لدعم الجهود الوطنية المبذولة في مراقبة الأمراض والتصدي لها وأن تضمن تنفيذ المعايير؛
    Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent, et chaque fois que possible au titre d'une loi unique, en vue de garantir la restitution. UN ولضمان رد الأملاك، ينبغي للدول أن تضع إطاراً قانونياً واضحاً ومتسقاً، وإن أمكن في قانون موحد.
    Le système des Nations Unies devrait adopter un cadre juridique commun autorisant les achats électroniques et définissant les procédures opérationnelles en la matière UN ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد إطاراً قانونياً تمكينياً موحَّداً للمشتريات الحكومية وإجراءاتها التشغيلية
    Elle fournit un cadre juridique international pour la coopération entre États Membres en vue d'une gestion des océans dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN وهي توفر إطاراً قانونياً دولياً شاملاً للتعاون بين الدول الأعضاء نحو إدارة المحيطات لفائدة البشرية جمعاء.
    Les principes et les dispositions de la Convention constituaient également un cadre juridique précieux pour les activités du Programme international pour l'abolition du travail des enfants. UN وتعتبر مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل أيضاً إطاراً قانونياً بالغ اﻷهمية ﻷنشطة البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال.
    Le pays souhaite particulièrement recevoir une assistance pour mettre en œuvre sa Stratégie nationale pour la solution des problèmes que posent les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et mettra bientôt en place un cadre législatif pour réaliser l'intégration locale, notamment en ce qui concerne le logement. UN وصربيا مهتمة بوجه خاص بتلقي المساعدة لتنفيذ استراتيجيتها الوطنية لحل المشاكل المتعلقة باللاجئين والمشردين وستضع في القريب إطاراً قانونياً لتنفيذ الاندماج المحلي وخاصة فيما يتعلق بمشاكل الإسكان.
    Dix-huit traités internationaux relatifs aux questions culturelles ont été élaborés, coordonnés et signés, créant ainsi un cadre légal pour le développement des activités culturelles. UN وتم إعداد ثماني عشرة معاهدة دولية بشأن القضايا الثقافية وتنسيقها والتوقيع عليها. وأنشأ ذلك إطاراً قانونياً لتنمية الأنشطة الثقافية.
    L'UNICEF a fait remarquer que le Code de l'enfance constitue le cadre juridique général d'un système décentralisé de protection et de services à l'enfance. UN وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن قانون الطفل يضع إطاراً قانونياً واسعاً لنظام غير مركزي لحماية الطفل وخدمات الطفولة.
    33. M. Salvioli dit que, bien qu'El Salvador ne dispose pas pour le moment de cadre juridique spécifique pour les peuples autochtones, il se félicite de ce que le premier Congrès national autochtone se déroule actuellement dans l'État partie. UN 33- السيد سالفيولي، قال إنه، رغم أن السلفادور لا تملك حالياً إطاراً قانونياً محدداً للشعوب الأصلية، فإنه يرحب بكون المؤتمر الوطني الأول للشعوب الأصلية قيد الإعداد في الدولة الطرف.
    Étant donné que les normes internationales en matière de droits de l'homme offrent un cadre normatif aux mesures nationales et internationales visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, les droits de l'homme et les objectifs sont complémentaires. UN ولما كانت الأعراف الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان تقدم إطاراً قانونياً للإجراءات الوطنية والدولية المتوخاة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فإن حقوق الإنسان وأهداف الألفية يكمل بعضهما بعضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد