Les 12 conventions sectorielles des Nations Unies contre le terrorisme offrent un cadre juridique pour la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وإن الاتفاقيات القطاعية الاثنتي عشرة للأمم المتحدة والمتعلقة بالإرهاب تقدم إطارا قانونيا للتعاون الدولي في هذا الميدان. |
:: La loi antiterrorisme de 2002 a institué un cadre juridique pour lutter contre le terrorisme. | UN | :: أنشأ قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 إطارا قانونيا منظّما لجهود مكافحة الإرهاب. |
On a fait observer que le Chapitre VIII de la Charte offrait un cadre juridique à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les accords ou organismes régionaux. | UN | ولوحظ أن الفصل الثامن من الميثاق يوفر إطارا قانونيا للتعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية. |
Ces arrangements régionaux fourniraient le cadre juridique pour la coopération dans ce domaine. | UN | وستوفر الاتفاقات الثنائية إطارا قانونيا للتعاون. |
La Convention de l'ASEAN contre le terrorisme, qui est maintenant en vigueur, offre un cadre juridique permettant de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. | UN | وأوضح أن اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن مكافحة الإرهاب، التي بدأ نفاذها الآن، توفر إطارا قانونيا لمعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Le rapport constitue un cadre juridique solide pour établir les faits concernant cet incident. | UN | ويقدم التقرير إطارا قانونيا قويا لتثبيت حقائق الحادثة. |
Depuis l'adoption en 1948 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'ONU a élaboré un cadre juridique international des droits de l'homme. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، وضعت الأمم المتحدة إطارا قانونيا عالميا لمعايير حقوق الإنسان. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 offre un cadre juridique sain et complet à toutes nos délibérations sur les océans et les mers. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 توفر إطارا قانونيا شاملا وسليما لجميع مداولاتنا بشأن المحيطات والبحار. |
En vertu d'une optique différente, le Pérou a élaboré un cadre juridique et réglementaire pour protéger le consommateur au sein de l'industrie de la finance. | UN | ووضعت بيرو بموجب نهج مختلف إطارا قانونيا وتنظيميا لحماية المستهلك في قطاع التمويل. |
Il offre par conséquent un cadre juridique moderne qui peut faciliter un vaste éventail d'opérations, y compris celles de microfinancement. | UN | وهو لذلك يوفر إطارا قانونيا حديثا يمكن أن يسهّل إجراء طائفة واسعة من المعاملات، منها معاملات التمويل البالغ الصغر. |
La Constitution révisée et les lois qui en découlent constituent un cadre juridique important pour la réalisation de cet objectif. | UN | ويشكل الدستور المؤقت والقوانين الداعمة إطارا قانونيا هاما لتحقيق هذه الغاية. |
Grâce à la nouvelle loi de 2009 sur les chefferies, un cadre juridique plus perfectionné a été élaboré pour ces élections. | UN | ووفر قانون الزعامة القبلية لعام 2009، الذي صدر مؤخرا، إطارا قانونيا محسّنا للانتخابات. |
La qualité et la transparence du processus législatif demandent à être fortement améliorées si l'on veut que le Kosovo se dote d'un cadre juridique solide et propre à inspirer la confiance. | UN | ويجب تحسين جودة وشفافية العملية القضائية كثيرا، لكي توفر لكوسوفو إطارا قانونيا سليما وتحسن الثقة في النظام القضائي. |
Dans ce cas, la décision de l'organe directeur, même s'il se contente de prendre note, pourrait fournir un cadre juridique suffisant en matière de suivi. | UN | وفي هذه الحالة، فإن قرار مجلس الإدارة، حتى لو اقتصر على أخذ العلم، يمكن أن يتيح إطارا قانونيا كافيا لمتابعة التوصية. |
Législation. Cinq États de cette sous-région se sont dotés d'un cadre juridique général de lutte contre le terrorisme. | UN | 86 - التشريعات - أنشأت خمس من دول المنطقة دون الإقليمية إطارا قانونيا شاملا لمكافحة الإرهاب. |
Adoptée par l'Assemblée générale, elle constitue un cadre juridique qui régit la coopération entre les États en matière d'utilisation des cours d'eau internationaux. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة هذه الاتفاقية التي توفر إطارا قانونيا للتعاون فيما بين الدول بشأن المجاري المائية الدولية. |
Ensemble, nous avons mis sur pied dans cette salle un cadre juridique international intégré afin de protéger les droits de l'homme. | UN | لقد بنينا معا في هذه القاعة إطارا قانونيا دوليا متكاملا لحماية حقوق الإنسان. |
Deuxièmement, dans certains cas elle a donné le cadre juridique voulu pour élaborer la législation nationale. | UN | وثانيا، فإن هذا التصديق قد أتاح، في بعض الحالات، إطارا قانونيا لوضع تشريعات محلية. |
Cette convention fixe le cadre juridique de la protection et du développement durable du milieu marin et côtier et de ses ressources. | UN | تقدم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار إطارا قانونيا لحماية البيئة البحرية والساحلية ومواردها وتنميتها تنمية مستدامة. |
La conclusion de cet accord devrait créer un cadre légal facilitant le commerce de transit non seulement dans la région, mais au-delà de la région. | UN | إن إبرام هذا الاتفاق سيضع إطارا قانونيا لتسهيل التجارة العابرة ليس فقط داخل المنطقة دون اﻹقليمية ولكن خارجها أيضا. |
Le projet de convention doit aussi servir de cadre juridique au renforcement de la coopération au titre de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | ويجب أيضا أن يستخدم مشروع الاتفاقية بوصفه إطارا قانونيا لتعزيز التعاون بموجب الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Ce projet de convention offre en effet un dispositif juridique complet, comble certaines lacunes des régimes actuels et contient de nouvelles dispositions utiles pour les parties à un contrat de transport. | UN | فمشروع الاتفاقية يضع إطارا قانونيا شاملا، ويسد الثغرات الموجودة في نظم النقل القائمة وينطوي على بعض السمات الجديدة التي تفيد منها الأطراف في عقد للنقل. |
Adopter des règles uniformes établissant un cadre juridique de nature à faciliter l'affacturage international | UN | :: اعتماد قواعد موحّدة توفر إطارا قانونيا يسهّل العوملة الدولية |
Celui-ci a donc un cadre législatif adéquat pour la protection des droits et des intérêts des enfants. | UN | وهكذا نرى أن في كازاخستان إطارا قانونيا وافيا لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم. |