En revanche, aucun d'entre eux n'est seul dans ce combat, dans la mesure où le Programme d'action offre un cadre d'action à la fois nationale et collective. | UN | على أنه ليس على أي دولة أن تكافح هذا الاتجار بمفردها، ذلك لأن برنامج العمل يوفر إطارا للعمل الوطني والجماعي على السواء. |
L'adoption de ce document nous fournira un cadre d'action. | UN | وسيوفر لنا اعتماد هذه الوثيقة إطارا للعمل. |
La réunion a adopté un cadre d'action mondiale qui prévoit un soutien à d'autres organes internationaux et une coopération avec eux. | UN | كما اعتمد الاجتماع الثاني إطارا للعمل العالمي الذي يشجع تقديم الدعم للهيئات الدولية اﻷخرى والتعاون معها. |
Le Bureau organise des initiatives à fort impact et donne des orientations à ses partenaires potentiels sur les procédures et les pratiques de référence; il les aide à concevoir leurs programmes et leurs projets; il contribue à la création et à l'administration de réseaux mondiaux et régionaux et il recommande que le cadre d'action de ces partenariats se fonde sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينظم المكتب فعاليات بارزة، ويسدي المشورة بشأن الإجراءات وأفضل الممارسات إلى الكيانات التي يحتمل أن تنضم إلى صفوف الشركاء؛ ويساعد في تصميم البرامج والمشاريع؛ ويعاون في إقامة وإدارة شبكات عالمية وإقليمية؛ ويعمل على أن تُتخذ الأهداف الإنمائية للألفية إطارا للعمل. |
Ces stratégies devraient fournir le cadre de l'action nationale soutenue par la communauté internationale. | UN | وينبغي أن توفر هذه الاستراتيجيات إطارا للعمل الوطني يؤيده المجتمع الدولي. |
Il fait remarquer que les objectifs du Millénaire pour le développement sont devenus un cadre de référence pour mener avec succès une action coordonnée et qu'ils ont généré d'importants gains de développement. | UN | ويشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية أصبحت إطارا للعمل الناجح والمنسق، وأنها أثمرت مكاسب إنمائية هامة. |
En outre, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer fournit le cadre d'une action en la matière. | UN | وفضلا عن ذلك، توفر اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانـون البحار إطارا للعمل في هذا المجال. |
M. Hu Xiaodi (Chine) dit que la délégation chinoise ne peut pas accepter certaines parties du document, mais pourrait convenir de l'utiliser comme cadre de réflexion. | UN | 6 - السيد هو زياودي (الصين): قال إن وفده لا يستطيع الموافقة على أجزاء معينة من تلك الورقة لكنه يوافق على اتخاذها إطارا للعمل. |
L'importance stratégique que revêt la Convention, en tant que cadre d'action juridique nationale et mondiale en matière de droit de la mer mérite d'être soulignée. | UN | إن الأهميــة الاســتراتيجية للاتفاقيــــة بصفــتها إطارا للعمل القانوني الوطــني والعالــمي أهميـة واضحة. |
1. Réaffirme l'importance du Programme d'action mondial en tant que cadre de l'action menée aux échelons national, régional et international pour lutter contre la production, la demande et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, et sa détermination de donner suite aux mandats et recommandations qu'il contient; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي بوصفه إطارا للعمل الوطني والاقليمي والدولي لمكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وطلبها والاتجار بها بشكل غير مشروع، والتزامها بتنفيذ الولايات والتوصيات الواردة فيه؛ |
Une stratégie cohérente fournissant un cadre d'action pour les différents participants aux niveaux national, régional et international a été convenue. | UN | لقد تم الاتفاق على استراتيجية متساوقة توفر إطارا للعمل من أجل الفعاليات المختلفة التي يشملها اﻷمر على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
59. La troisième Décennie offre un cadre d'action qui doit continuer à recevoir tout l'appui de la communauté internationale. | UN | ٥٩ - وقال إن العقد الثالث يوفر إطارا للعمل الذي يجب مواصلته للحصـول من المجتمع الدولي على أقصى ما يمكن من الدعم. |
Le Forum s'est achevé par l'adoption d'un cadre d'action pour la coopération Afrique-Asie en matière de lutte contre la désertification et/ou d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وقد اعتمد المنتدى إطارا للعمل من أجل التعاون اﻷفرو - آسيوي في مكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف. |
Le mandat dit de Jakarta, adopté à la seconde session de la Conférence des Parties, offre un cadre d'action pour la protection de la diversité biologique marine et côtière. | UN | وتوفر " ولاية جاكرتا " المعتمدة في الاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف، إطارا للعمل بشأن التنوع البيولوجي البحري والساحلي. |
En tant qu'expression autorisée aboutie de ce consensus, la Déclaration offre un cadre d'action orienté vers la pleine protection et l'exercice intégral de ces droits. | UN | ويوفر الإعلان، بوصفه التعبير الأكثر حجية لهذا التوافق في الآراء، إطارا للعمل من أجل حماية هذه الحقوق وإعمالها على الوجه الكامل. |
Que l'on ne s'y trompe point, il ne s'agit pas de mesures destinées exclusivement à l'Afrique, mais bel et bien d'un cadre d'action qui peut s'appliquer à tous les pays du monde faisant face à une situation présentant un risque pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يكون هناك أي لبس. فهذه التدابير ليست مقصورة تحديدا على أفريقيا. إنها تشكّل إطارا للعمل يمكن تطبيقه في أي بلد من بلدان العالم يواجه وضعا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
En conclusion, la délégation costa-ricienne appuie inconditionnellement les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , qui fournit le cadre d'action nécessaire pour substituer une paix véritable à une paix fondée sur la dissuasion par la terreur. | UN | 6 - واختتم حديثة بالتعبير عن مساندة وفد بلده غير المشروطة للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، الذي قدم إطارا للعمل من أجل إحلال سلام حقيقي محل سلام قائم على قوة الرعب الرادعة. |
La Déclaration et le Programme d'action de Copenhague sont le cadre de l'action gouvernementale aux niveaux national et international. | UN | ويوفر إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن إطارا للعمل الحكومي على المستويين الوطني والدولي. |
Les six organismes des Nations Unies issus de traités continuent d'offrir un cadre de référence idoine aux États soucieux de mieux défendre les droits de l'homme. | UN | 200 - ولا تزال هيئات الأمم المتحدة التعاهدية الست توفر إطارا للعمل الوطني من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Il est suggéré que les principes directeurs contenus dans le paragraphe 15 du document soient intégrés dans une conclusion du Comité exécutif afin de constituer le cadre d'une action future. | UN | وأشير إلى أن المبادئ التوجيهية المعروضة في الفقرة 15 من الورقة يمكن أن تظهر في استنتاج للجنة التنفيذية ليشكل إطارا للعمل في المستقبل. |
M. Hu Xiaodi (Chine) dit que la délégation chinoise ne peut pas accepter certaines parties du document, mais pourrait convenir de l'utiliser comme cadre de réflexion. | UN | 6 - السيد هو زياودي (الصين): قال إن وفده لا يستطيع الموافقة على أجزاء معينة من تلك الورقة لكنه يوافق على اتخاذها إطارا للعمل. |
Elle a également pu avoir l'effet pervers de nuire au programme visant à promouvoir cette protection, y compris en tant que cadre d'action dans les crises futures. | UN | وربما يكون قد قوض أيضا، دون قصد، برنامج حماية المدنيين، بما في ذلك كونه إطارا للعمل في الأزمات المقبلة. |
1. Réaffirme l'importance du Programme d'action mondial en tant que cadre de l'action menée aux échelons national, régional et international pour lutter contre la production, la demande et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, et sa détermination de donner suite aux mandats et recommandations qu'il contient; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي بوصفه إطارا للعمل الوطني والاقليمي والدولي لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والطلب عليها والاتجار بها بشكل غير مشروع، والتزامها بتنفيذ الولايات والتوصيات الواردة فيه؛ |
Le Comité a souhaité que pareil accord définissant un cadre à l'action concertée des gouvernements et des parlements dans le domaine de l'alimentation et de l'agriculture puisse être conclu. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُبرم هذا الاتفاق الذي يُقدم إطارا للعمل المتضافر من جانب الحكومات والبرلمانيين في ميدان اﻷغذية والزراعة. |
Cette Déclaration fournit un cadre pour une action concertée de la communauté internationale sur cette question. | UN | الإعلان يوفر إطارا للعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |