ويكيبيديا

    "إطارا مشتركا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un cadre commun
        
    • de cadre commun
        
    La gestion des risques de l'organisation a créé un cadre commun pour examiner et traiter les risques parmi les bureaux régionaux et de pays. UN وقد أوجد نهج إدارة المخاطر في المؤسسة إطارا مشتركا بين المكاتب الإقليمية والقطرية لاستعراض ومعالجة المخاطر.
    Ces objectifs définissaient manifestement un cadre commun pour les travaux du GNUD. UN وقال إن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل بوضوح إطارا مشتركا لعمل المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Copenhague constituent un cadre commun dans lequel inscrire les efforts d'élimination de la pauvreté. UN وأضاف قائلا إن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن يوفران إطارا مشتركا للجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Cet outil dotera les directeurs de projet d'un cadre commun leur permettant d'envisager et de proposer des décisions en matière de ressources, de les chiffrer et d'en mesurer les résultats; UN وستتيح هذه الأداة إطارا مشتركا لمديري المشاريع لتقييم واقتراح قرارات بشأن توفير الموارد ورصد أثرها؛
    Depuis qu'il a été adopté, cet aide-mémoire sert de cadre commun et de point de référence en ce qui concerne la protection des civils. UN ومنذ اعتمادها. ظلت المذكرة تشكل إطارا مشتركا ونقطة مرجعية لدعم حماية المدنيين.
    Pour le système des Nations Unies et ses partenaires, la campagne a fourni un cadre commun de lutte contre le fléau de la violence aux niveaux mondial, régional et national. UN وتوفر الحملة لمنظومة الأمم المتحدة وشركائها إطارا مشتركا لمعالجة آفة العنف على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Ce document pourrait aussi esquisser les grandes lignes d'une approche commune au système des Nations Unies des peuples autochtones, de leurs problèmes et des changements climatiques et préciser comment la Déclaration pourrait offrir un cadre commun. UN ويمكن أن توجز الورقة أيضا عناصر نهج مشترك من قِبَل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية وقضاياهم وتغير المناخ، وعن الكيفية التي يمكن من خلالها أن يوفر الإعلان إطارا مشتركا.
    Le système des Nations Unies adopterait un cadre commun de ressources pour mesurer les progrès de l'intégration comme le demandaient le Comité de haut niveau pour l'examen de la CTPD et l'Assemblée générale. UN وأضاف أن منظومة الأمم المتحدة سوف تتبنى إطارا مشتركا للموارد من أجل قياس التقدم في عملية الإدماج هذه كما طلبت اللجنة الرفيعة المستوى بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والجمعية العامة.
    En élaborant de concert des indicateurs de performance dans les domaines économique, social et environnemental, les gouvernements, l’industrie, les organisations non gouvernementales et les organismes de développement peuvent ainsi créer un cadre commun d’évaluation des bénéfices tirés de l’exploitation minière. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للحكومات والصناعة والمنظمات غير الحكومية والوكالات اﻹنمائية، عن طريق القيام بصفة جماعية بوضع وتطبيق مؤشرات لﻷداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، أن تضع إطارا مشتركا لقياس وتقييم فوائد استخراج المعادن.
    Le plan offre un cadre commun aux efforts des États membres de l'Union européenne afin d'en assurer la cohérence et d'en maximiser l'efficacité. UN وتتضمن الخطة إطارا مشتركا للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي، بغية كفالة الاتساق والوصول بالفعالية إلى أقصى درجة لها.
    Les participants ont souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement avaient défini un cadre commun unificateur pour le développement et constituaient un outil de mobilisation utile. UN 5 - أكد المشتركون أن الأهداف الإنمائية للألفية وفرت إطارا مشتركا وموحدا للتنمية وأداة تعبئة مفيدة.
    Les directives fournissent aux gouvernements membres, aux commandants, aux compagnies et aux sauveteurs un cadre commun d'évaluation des situations qui leur permet de répondre efficacement et de manière coordonnée. UN وتقدم المبادئ التوجيهية للحكومات الأعضاء، وأصحاب السفن، والشركات، والمنقذين إطارا مشتركا لتقييم الحالة، وتمكنهم من التصدي لها بصورة فعالة ومتسقة.
    La notion de statistiques économiques intégrées suppose un cadre commun pour la production de statistiques. UN 27 - ويتطلب مفهوم الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة إطارا مشتركا يتم إنتاج الإحصاءات داخله.
    En application de la résolution 44/211 et d'autres résolutions connexes, le CAC a adopté en octobre 1992 un cadre commun énonçant des objectifs, des définitions et des principes directeurs pour l'approche-programme. UN واستجابة للقرار ٤٤/٢١١ والقرارات اﻷخرى ذات الصلة، اعتمدت لجنة التنسيق الادارية في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ إطارا مشتركا للنهج البرنامجي يتضمن أهدافا وتعريفات ومبادئ إرشادية للنهج البرنامجي.
    Le processus du plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement permet d’atteindre ces objectifs en offrant un cadre commun à tous les fonds, programmes et organismes de développement. UN ٣٧ - وتساعد عملية أطر عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في تحقيق هذه اﻷهداف بحكم أنها تشكل إطارا مشتركا للصناديق والبرامج والوكالات اﻹنمائية كافة.
    Ainsi, le Groupe des huit pays industrialisés, lors de son sommet à Birmingham (Royaume-Uni) en 1998, a reconnu aussi que les critères et indicateurs constituent un cadre commun en vue de décrire, de suivre et d'évaluer, au fil des ans, les progrès réalisés en matière de gestion durable des forêts. UN وعلى سبيل المثال، سلمت أيضا مجموعة البلدان الصناعية الثمانية في مؤتمر القمة الذي عقدته في برمنغهام، المملكة المتحدة، في ١٩٩٨، بأن المعايير والمؤشرات توفر إطارا مشتركا لوصف ورصد وتقييم التقدم المحرز نحو اﻹدارة المستدامة للغابات، على مر الزمن.
    Il lui paraît aussi extrêmement important, pour éviter la double imposition internationale des bénéfices des sociétés, qu'il existe une perception commune de la manière dont il convient d'appliquer ledit principe et que les deux modèles de convention fiscale offrent un cadre commun pour prévenir et régler les différents éventuels sur les prix de transfert. UN وترى اللجنة أيضا أنه من الأهمية بمكان لأغراض تجنب الازدواج الضريبي الدولي فيما يتعلق بأرباح الشركات أن يسود فهم مشترك بشأن كيفية تطبيق مبدأ الاستقلالية وأن تتيح الاتفاقيتان النموذجيتان إطارا مشتركا للحيلولة دون نشوء المنازعات المتعلقة بالتسعير الداخلي وتسويتها حيثما تنشأ.
    Une fois parachevé, ce système servira de modèle pour tous les aspects fonctionnels du Département de l'appui aux missions, notamment les centres de services, en offrant un cadre commun et des méthodes standard pour évaluer les progrès accomplis au niveau de la prestation de services dans les différents domaines. UN وبمجرد اكتمال هذا النظام سيكون نموذجا لجميع المجالات الوظيفية التي تضطلع بها إدارة الدعم الميداني، بما في ذلك مراكز الخدمات، إذ يوفر إطارا مشتركا وأساليب موحدة لتقييم التقدم المحرز في كل مجال من مجالات تقديم الخدمات.
    :: Le GNUD a élaboré un plan d'action en neuf points pour orienter l'appui que les équipes de pays des Nations Unies apportent aux efforts réalisés par les pays pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à titre de suivi du sommet sur ces objectifs; ce plan d'action offre aux équipes de pays un cadre commun pour répondre aux besoins des pays. UN :: وضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية جدول عمل يشمل 9 نقاط لتوجيه دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية للجهود التي تبذلها البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كمتابعة لمؤتمر قمة الأهداف الإنمائية؛ ويوفر جدول الأعمال إطارا مشتركا لتلبية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لاحتياجات البلدان
    Les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, ont été perçus comme offrant un cadre commun et rassembleur qui pourrait permettre de franchir un saut qualitatif dans l'action menée en faveur de la coordination, et de passer de l'amélioration des processus à la réalisation de résultats mesurables. UN 7 - واعتُبر أن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية توفر إطارا مشتركا وموحدا لتحقيق تحول نوعي في جهود التنسيق، أي من تحسين العمليات إلى تحقيق نتائج قابلة للقياس.
    Le Plan-cadre doit servir de cadre commun pour les activités de coopération pour le développement entreprises par les fonds et programmes au niveau des pays. UN والغرض من إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية هو أن يكون إطارا مشتركا للتعاون اﻹنمائي بين الصناديق والبرامج على الصعيد القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد