ويكيبيديا

    "إطارا معياريا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un cadre normatif
        
    • leur effet normatif
        
    Cette loi fixait un cadre normatif avancé en vue de l'amélioration des conditions matérielles des communautés noires. UN ويتضمن هذا القانون إطارا معياريا متطورا لتحسين الظروف المادية لجماعات السود.
    Cette déclaration contient des articles qui sont particulièrement pertinents dans le cas de l'Accord de Chittagong et fournit donc un cadre normatif pour sa mise en application. UN ويضم الإعلان مواد تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى اتفاق أراضي هضبة شيتاغونغ، وتوفر من ثمّ إطارا معياريا لتنفيذه.
    Inspirés de valeurs morales universellement reconnues et sous-tendus par des obligations juridiques, ceux-ci constituent un cadre normatif incontournable pour les politiques nationales et internationales conçues aux fins de la réalisation des objectifs. UN فهذه الحقوق، التي تقوم على أساس قيم أخلاقية معترف بها عالميا وتستند إلىالتزامات قانونية، تتيح إطارا معياريا إلزاميا للسياسات الوطنية والدولية الموضوعة لتحقيق تلك الأهداف.
    Elle fournit un cadre normatif aux échanges entre les peuples autochtones et les États, et entre le secteur privé et le système des Nations Unies. UN ويوفر إطارا معياريا للعمل بين الشعوب الأصلية والدول والقطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة.
    13. Les lois et règlements adaptés à la situation particulière de chaque pays sont l'un des moyens les plus importants de traduire en action les politiques en matière d'environnement et de développement, non seulement en raison de leur caractère obligatoire mais aussi de par leur effet normatif sur la planification économique et les instruments du marché. UN ١٣ - إن القوانين واﻷنظمة الملائمة لﻷحوال المتعلقة بكل بلد من البلدان تعد واحدة من أهم الوسائل المتعلقة بتحويل السياسات البيئية واﻹنمائية الى إجراءات ملموسة، لا من خلال طرق اﻷمر والمراقبة فحسب، بل أيضا بوصفها إطارا معياريا للتخطيط الاقتصادي واﻷدوات السوقية.
    A cette fin, nous préconisons un renforcement du système commercial multilatéral qui puisse garantir à la fois une juste récompense de nos efforts de libéralisation du commerce et un cadre normatif pour décourager le protectionnisme et des mesures unilatérales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ننادي بتعزيز النظام التجاري متعدد اﻷطراف على نحو يجازي سعينا لتحرير التجارة ويقيم إطارا معياريا يتحقق به تثبيط اﻹجراءات الحمائية المنفردة.
    Le système des Nations Unies devrait affiner et adopter un cadre normatif pour la conception, l'exécution et l'évaluation de projets de renforcement des institutions dans les pays à faible revenu et dans les pays les moins avancés. UN التوصية ١ : ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تحسن وتعتمد إطارا معياريا لتصميم مشاريع بناء المؤسسات وتنفيذها وتقييمها في البلدان المنخفضة الدخل وفي أقل البلدان نموا.
    Premièrement, les principes systématisent et généralisent les lois et pratiques en matière de dette souveraine de façon à proposer un cadre normatif unifié qui peut être consulté par les États souverains et les organes internationaux de règlement. UN أولا، تضفي هذه المبادئ طابعا مؤسسيا على القوانين والممارسات المتصلة بالديون السيادية وتعممها، لتقترح إطارا معياريا موحدا يمكن أن تطلع عليه الدول ذات السيادة والهيئات القضائية الدولية.
    La Convention et les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme définissent un cadre normatif mis au point et accepté par les États, qui fixe avec précision les garanties minimales applicables à chaque individu. UN فالاتفاقية، إلى جانب المعاهدات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، تشكل إطارا معياريا أقامته الدول وقبلت به، إطارا يبين بدقة الحد الأدنى من الضمانات المكفولة للفرد.
    Un orateur a souligné que la Convention et ses Protocoles constituaient un cadre normatif complexe et qu'il fallait se concentrer sur la collecte d'informations plutôt que sur l'examen de l'application. UN وأكّد أحد المتكلمين على أنّ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها تشكّل إطارا معياريا معقدا وأنّ الاهتمام ينبغي أن ينصب على جمع المعلومات لا على استعراض التنفيذ.
    Gardant à l'esprit que la Convention relative aux droits des personnes handicapées fournit un cadre normatif général et des orientations spécifiques pour mener à bien ce travail d'intégration, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة توفر إطارا معياريا شاملا، وتوفر كذلك الإرشاد المتخصص من أجل تعميم مراعاة مسائل الإعاقة،
    Cette Déclaration offre un cadre normatif exhaustif pour l'élaboration d'un développement vu sous l'angle de la culture et de l'identité. UN 25 - ويوفر الإعلان إطارا معياريا شاملا للنهوض بالتنمية في ظل الثقافة والهوية.
    À de nombreux égards, les objectifs du Millénaire pour le développement peuvent également être envisagés comme un cadre normatif pour les objectifs de développement des petits États insulaires en développement, et la Stratégie de Maurice comme un outil proposant des solutions indispensables pour les atteindre. UN ومن نواح عديدة، ستعتبر الأهداف الإنمائية للألفية أيضا إطارا معياريا للأهداف الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية واستراتيجية موريشيوس للتنفيذ تقدم بعض الإسهامات الرئيسية لتحقيقها.
    La Convention a fourni un cadre normatif dans lequel le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) peut offrir tout une gamme de projets au niveau national. UN وقد أتاحت الاتفاقية إطارا معياريا يمكن أن يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطاره طائفة من المبادرات على الصعيد الوطني.
    Dans la mesure où il s'agit du seul instrument international relatif aux droits de l'homme qui comporte un article sur la coopération internationale, la Convention définit un cadre normatif complet pour intégrer la question du handicap dans les programmes de développement. UN وبما أن الاتفاقية هي الصك الوحيد من بين الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، الذي يتضمن مادة بشأن التعاون الدولي، فإنها تتيح إطارا معياريا شاملا لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية.
    L'article 32 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui porte sur la coopération internationale, constitue un cadre normatif et d'orientation global pour mener à bien ce travail d'intégration. UN وعلى وجه الخصوص، تتيح المادة 32 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تتناول التعاون الدولي، إطارا معياريا شاملا كما توفر إرشادات محددة بشأن مراعاة مسائل الإعاقة.
    Le droit des droits de l'homme constitue un cadre normatif qui établit les droits et responsabilités des individus, des groupes et des États. UN 47 - يوفر قانون حقوق الإنسان إطارا معياريا يعيّن حقوق الأفراد والجماعات والدول ومسؤوليات كل منها.
    C'est dans ce dessein que le Gouvernement a établi un cadre normatif qui comprend le programme national de développement durable et de réduction de la pauvreté et la stratégie révisée de sécurité alimentaire de 2002. UN ولذلك الغرض حددت الحكومة إطارا معياريا يضم البرنامج الوطني للتنمية المستدامة والحد من الفقر، والاستراتيجية المعدلة للأمن الغذائي لعام 2002.
    S'appuyant sur des valeurs morales universellement admises et renforcés par des obligations juridiques, le droit international relatif aux droits de l'homme fournit un cadre normatif incontournable pour la formulation de politiques nationales et internationales, y compris de stratégies de dépaupérisation. UN فهذا القانون، المدعوم بقيم معنوية معترف بها عالميا والمعزز بالتزامات قانونية، يوفر إطارا معياريا ملزما لصياغة السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    22. Les lois et règlements adaptés à la situation particulière de chaque pays sont l'un des moyens les plus importants de traduire en action des politiques en matière d'environnement et de développement, non seulement en raison de leur caractère obligatoire, mais également de par leur effet normatif sur la planification économique et les instruments du marché. UN ٢٢ - إن القوانين واﻷنظمة الملائمة لﻷحوال المتعلقة بكل بلد من البلدان تُعد واحدة من أهم الوسائل المتعلقة بتحويل السياسات البيئية واﻹنمائية إلى إجراءات، لا من خلال طرق اﻷمر والمراقبة فحسب، بل أيضا بوصفها إطارا معياريا للتخطيط الاقتصادي واﻷدوات السوقية.
    12. Les lois et règlements adaptés à la situation particulière de chaque pays sont l'un des moyens les plus importants de traduire en action les politiques en matière d'environnement et de développement, non seulement en raison de leur caractère obligatoire mais aussi de par leur effet normatif sur la planification économique et les instruments du marché. UN ١٢ - تعد القوانين واﻷنظمة الملائمة لﻷحوال المتعلقة بكل بلد من البلدان واحدة من أهم أدوات تحويل السياسات العامة البيئية واﻹنمائية الى إجراءات ملموسة، لا من خلال أساليب اﻷمر والمراقبة فحسب، بل أيضا بوصفها إطارا معياريا للتخطيط الاقتصادي واﻷدوات السوقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد