ويكيبيديا

    "إطارا مناسبا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un cadre approprié
        
    • un cadre adéquat
        
    • un cadre adapté
        
    • tribune appropriée
        
    La Conférence sur le désarmement constituerait un cadre approprié pour négocier et adopter un instrument de ce type. UN ومن شأن مؤتمر نزع السلاح أن يشكل إطارا مناسبا للتفاوض على صك من هذا النوع واعتماده.
    La Conférence sur le désarmement constituerait un cadre approprié pour négocier et adopter un instrument de ce type. UN ومن شأن مؤتمر نزع السلاح أن يشكل إطارا مناسبا للتفاوض على صك من هذا النوع واعتماده.
    Les commissions régionales considèrent les objectifs du Millénaire pour le développement comme un cadre approprié pour collaborer avec les membres du GNUD. UN وترى اللجان الإقليمية أن الأهداف الإنمائية للألفية تقدم إطارا مناسبا للتعاون مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La reconnaissance de l'État de Palestine, contrairement aux thèses opposées défendues par certains, peut encourager et aider à créer un cadre adéquat de négociations. UN كما أن الاعتراف بدولة فلسطين، وعلى خلاف الأطروحات المعارضة التي يقدمها البعض، من شأنه أن يخلق إطارا مناسبا للتفاوض ويشجع عليه.
    Ces instruments ont apporté un cadre adéquat pour traiter des questions liées à la condition de la femme. UN ويوفر هذان الجهازان إطارا مناسبا لمعالجة قضايا المرأة.
    En complément de ces initiatives, l'Agenda pour la paix et l'Agenda pour le développement constituent un cadre adapté pour la réflexion, faisant ressortir l'interaction entre la paix et le développement. UN واستكمالا لهذه المبادرات، فإن خطة السلام وخطة التنمية توفران إطارا مناسبا للتفكير بشأن الترابط والتفاعل القائمين بين السلام والتنمية.
    À cet égard, la septième Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue une tribune appropriée pour examiner les préoccupations suscitées par la corrélation existant entre le terrorisme et les armes nucléaires et décider collectivement des mesures à prendre pour y répondre. UN وفي هذا الصدد، يشكل المؤتمر السابع لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إطارا مناسبا لمعالجة الشواغل المتصلة بالعلاقة بين الإرهاب والأسلحة النووية والبت بصورة جماعية في التدابير التي ينبغي اتخاذها لمواجهتها.
    Il y a lieu de privilégier ce type de concertation, qui constitue un cadre approprié pour la décolonisation. UN وينبغي التشجيع على إجراء مثل هذا النوع من المشاورات كونها تقدم إطارا مناسبا لإزالة الاستعمار.
    Dans ce contexte, l'initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique constitue un cadre approprié pour mobiliser la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، وفرت مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا إطارا مناسبا لتعبئة المجتمع الدولي.
    Avec la fin des combats et de l'effusion de sang et la création du nouveau gouvernement à Kigali, nous espérons que les parties intéressées reprendront le processus de réconciliation nationale fondé sur l'Accord d'Arusha, qui fournit réellement un cadre approprié à cet égard. UN وبانتهاء القتال وإراقة الدماء، وقيام الحكومة الجديدة في كيغالي، نتعشم أن تستأنف اﻷطراف المعنية عملية المصالحة الوطنية المستندة الى اتفاق أروشا، الذي يقدم إطارا مناسبا لتحقيق هذه الغرض.
    L'examen triennal des activités opérationnelles, au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale, pourrait offrir également un cadre approprié pour apporter les ajustements nécessaires pour remédier aux insuffisances qui seraient constatées d'ici là. UN والنظر مرة كل ثلاث سنــوات في اﻷنشطة التنفيذية أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة يمكن أن يوفر إطارا مناسبا لاجراء التعديلات اللازمة لمعالجة أوجه القصور التي قد تلاحظ في ذلك الحين.
    Elle ne pense pas que les règles énoncées par la Convention de Vienne sur le droit des traités constituent un cadre approprié pour l'analyse des effets juridiques des actes unilatéraux. UN وأنه يعتقد أن قواعد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تقدم إطارا مناسبا لتحليل الآثار القانونية للأفعال الصادرة عن جانب واحد.
    L'Organe central a approuvé les propositions relatives à un accord-cadre soumises aux deux parties par la délégation de haut niveau de l'OUA, qui constituent un cadre approprié pour le règlement du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وأقر الجهاز المركزي المقترحات الخاصة بوضع اتفاق إطاري والمقدمة من الوفد الرفيع المستوى إلى الطرفين والذي يشكل إطارا مناسبا لحل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    L'Organe central fait siennes les propositions pour un accord-cadre soumises aux deux parties par la délégation de haut niveau de l'OUA, qui constituent un cadre approprié pour le règlement du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ويؤيد الجهاز المركزي المقترحات الخاصة بوضع اتفاق إطاري والمقدمة من الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الطرفين، التي تشكل إطارا مناسبا لحل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Ces deux événements offrent un cadre approprié et donnent un élan à la promotion, la protection et la valorisation des droits de l'homme à l'orée du XXIe siècle. UN وهذان الحدثان يمثلان إطارا مناسبا ويوفران حافزا لزيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وتنميتها على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Les dernières élections générales qui se sont déroulées paisiblement et auxquelles les électeurs ont participé massivement, constituent une preuve supplémentaire du renforcement de la démocratie qui par ailleurs assure un cadre approprié pour la protection et la pleine jouissance des droits individuels. UN والانتخابات العامة اﻷخيرة، التي عقدت في سلام والتي اشتركت فيها نسبة كبيرة من الناخبين، دليل آخر على تعزيز الديمقراطية، التي قدمت بدورها إطارا مناسبا لحماية حقوق اﻹنسان والتمتع الكامل بها.
    Elle a pu ainsi constituer, pour les populations éprouvées par l'État d'exception, un cadre adéquat d'apprentissage de la démocratie. UN ولقد أصبحت بالتالي إطارا مناسبا للتدرب على الديمقراطية بالنسبة للسكان الذين كانت تكتنفهم حالات من حالات الطوارئ.
    Nous croyons que ces préparatifs garantiront une large participation et une organisation qui offrira un cadre adéquat pour cette importante rencontre. UN ونعتقد أن هذه الترتيبات ستمكن من المشاركة الواسعة وستتيح مستوى من التنظيم يوفر إطارا مناسبا لهذا المحفل الهام.
    Les responsables ont jugé que ces recommandations offraient un cadre adéquat dans lequel les gouvernements et les compagnies aériennes pourraient collaborer, aux niveaux national et régional, en vue d'améliorer encore les résultats du secteur des transports aériens, et de favoriser ainsi le développement économique et social de la région. UN ورأى القادة أن هذه التوصيات إنما تقدم إطارا مناسبا يمكن للحكومات والخطوط الجوية أن تعمل ضمنه سوية، سواء على الصعيد الوطني أم اﻹقليمي، للمضي في تحسين أداء قطاع الطيران في مجال دعم التنمية الاقتصادية الوطنية والاحتياجات الاجتماعية في جنوب المحيط الهادئ.
    Ainsi la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités offrait un cadre adéquat pour la circulation de l'information, la coopération entre les parties et l'instauration d'un débat contradictoire. UN وبيﱠنت أن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات توفر إطارا مناسبا من أجل توزيع المعلومات والتعاون فيما بين اﻷطراف المعنية وبحث هذه المسألة من جميع جوانبها.
    47. Le Directeur général prend note du soutien résolu que les États Membres apportent à la Vision stratégique à long terme (GC.11/Res.4) et aux trois domaines d'action prioritaires qui y sont définis et qui constituent également un cadre adapté à la stratégie de sensibilisation de l'Organisation. UN 47- وأخذ علما بالتأييد الواضح لبيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد (م ع-11/ق-4) ومجالاته المواضيعية الثلاثة ذات الأولوية، التي توفر كذلك إطارا مناسبا لاستراتيجية اليونيدو في مجال الدعوة.
    À cet égard, la septième Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue une tribune appropriée pour examiner les préoccupations suscitées par la corrélation existant entre le terrorisme et les armes nucléaires et décider collectivement des mesures à prendre pour y répondre. UN وفي هذا الصدد، يشكل المؤتمر السابع لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إطارا مناسبا لمعالجة الشواغل المتصلة بالعلاقة بين الإرهاب والأسلحة النووية والبت بصورة جماعية في التدابير التي ينبغي اتخاذها لمواجهتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد