ويكيبيديا

    "إطارها التشريعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son cadre législatif
        
    • sa législation
        
    • le cadre législatif
        
    • leur cadre législatif
        
    • son cadre juridique
        
    • son arsenal législatif
        
    • le cadre juridique national
        
    • son arsenal juridique
        
    • son dispositif législatif
        
    • son propre cadre législatif
        
    • cadre juridique national et
        
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'enfant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'enfant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل.
    Elles ont recommandé à la Serbie de mettre son cadre législatif interne en conformité avec le Protocole de Palerme. UN وأثنت على صربيا لمواءمة إطارها التشريعي المحلي مع بروتوكول باليرمو.
    La Géorgie prévoit de continuer à mettre sa législation en conformité avec les normes internationales qui évoluent au fil des ans mais n'envisage pas à ce stade de modifier sa loi sur la police. UN وبينما تعتزم جورجيا مواصلة عملية مواءمة إطارها التشريعي مع تطور المعايير الدولية في المستقبل، فإنها لا تعتزم تعديل قانونها المتعلق بالشرطة في الوقت الحاضر.
    Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le cadre législatif national pour protéger pleinement les enfants contre toutes les formes d'exploitation ou de violences sexuelles. UN كذلك توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي بغية حماية الأطفال حماية كاملة من جميع أشكال الإيذاء أو الاستغلال الجنسي.
    Concernant les législations existantes, la Conférence européenne appelle les États participants à réexaminer régulièrement leur cadre législatif de façon à promouvoir l'égalité et à éviter tout effet discriminatoire involontaire ou commis par inadvertance. UN وفيما يتعلق بالتشريع القائم، يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى إبقاء إطارها التشريعي قيد المراجعة المنتظمة بغية تعزيز المساواة والاحتراس من أي أثر تمييزي قد يقع عن غير قصد أو سهواً.
    Le Comité préconise à l'État partie de modifier son cadre juridique de façon à ce qu'il offre aux femmes et aux filles handicapées une protection spéciale, et d'adopter des mesures efficaces pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles handicapées et y remédier. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل إطارها التشريعي لينص على توفير حماية خاصة للنساء والفتيات ذوات الإعاقة، فضلاً عن اعتماد تدابير فعالة لمنع العنف ضدهن وإنصاف ضحاياه.
    292. Eu égard à l'article 34 et aux autres articles pertinents de la Convention, le Comité recommande que l'Etat partie renforce son arsenal législatif pour protéger pleinement les enfants contre toutes les formes d'exploitation ou de sévices sexuels, y compris au sein de la famille. UN ٢٩٢- وتوصي اللجنة، في ضوء ما ورد في المادة ٤٣ وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، بأن تعزز الدولة الطرف إطارها التشريعي لتوفير حماية كاملة لﻷطفال من جميع أشكال الاعتداءات الجنسية أو الاستغلال ﻷغراض جنسية بما في ذلك داخل اﻷسرة.
    La Malaisie travaille à la modification de son cadre législatif en vue de mettre en place un mécanisme approprié pour l'accueil et l'orientation de ces personnes. UN وتقوم ماليزيا بتحسين إطارها التشريعي لوضع آلية ملائمة لمعاملة هؤلاء الأشخاص.
    Elles ont constaté que le Gouvernement entendait vraiment améliorer et renforcer son cadre législatif et institutionnel relatif aux droits de l'homme. UN وأقرت الفلبين بإرادة الحكومة الواضحة على تحسين وتعزيز إطارها التشريعي والمؤسسي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Compte tenu de l'article 34 et des autres articles pertinents de la Convention, il recommande que l’État partie renforce son cadre législatif en vue de protéger complètement les enfants de toute forme d'abus sexuel ou d'exploitation, y compris dans le milieu familial. UN واهتداءً بالمادة ٣٤ وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إطارها التشريعي لتوفير حماية كاملة لﻷطفال من جميع أشكال اﻹساءة أو الاستغلال الجنسي، حتى داخل اﻷسرة.
    Cela suppose que l'Ukraine consente des efforts considérables, que l'Union européenne est prête à pleinement soutenir, pour adapter son cadre législatif dans différents domaines, tant au niveau économique qu'administratif. UN ويتطلب هذا أن تقوم أوكرانيا ببذل جهد واسع النطاق لتكييف إطارها التشريعي في مختلف المجالات، الاقتصادية واﻹدارية على السواء، وهو الجهد الذي يقف الاتحاد اﻷوروبي على أهبة الاستعداد لتأييده بالكامل.
    Le Rwanda a félicité le Tchad d'avoir modifié son cadre législatif et institutionnel, et ratifié des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 96- وأثنت رواندا على تعديل تشاد إطارها التشريعي والمؤسسي وتصديقها على صكوك دولية متعلقة بحقوق الإنسان.
    La Colombie est en passe de moderniser son cadre législatif sur les opérations garanties, la nouvelle loi contenant, sur les modes alternatifs de résolution des litiges, des dispositions qui s'inspirent de la Loi type interaméricaine. UN وتعكف كولومبيا على تحديث إطارها التشريعي بشأن المعاملات المضمونة، ويتضمن مشروع القانون حكماً يتناول الآليات البديلة لتسوية المنازعات، استناداً إلى القانون النموذجي الصادر عن منظمة الدول الأمريكية.
    Le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas utilisera son cadre législatif actuel pour lutter contre la prolifération et le trafic illicite des armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et des matériels connexes. UN ستستخدم حكومة كمنولث جزر البهاما إطارها التشريعي الحالي في مكافحة انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها والمواد المرتبطة بها والاتجار بها.
    Il a prié instamment la Papouasie-Nouvelle-Guinée d'accélérer la réforme des lois relatives au mariage et aux relations au sein de la famille afin de mettre sa législation en conformité avec la Convention. UN وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على تسريع إصلاح القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية من أجل جعل إطارها التشريعي مطابقاً للاتفاقية.
    Eu égard à l'article 34 et aux articles annexes de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa législation pour protéger parfaitement l'enfant contre toutes les formes d'exploitation et de violence sexuelles, y compris dans le milieu familial. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء المادة 34 والمواد ذات الصلة من الاتفاقية، بتعزيز إطارها التشريعي بغرض حماية الأطفال حماية كاملة من جميع أشكال الإساءة الجنسية أو الاستغلال الجنسي، بما فيها ما يقع من ذلك داخل الأسرة.
    Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le cadre législatif national pour protéger pleinement les enfants contre toutes les formes d'exploitation ou de violences sexuelles. UN كذلك توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي بغية حماية الأطفال حماية كاملة من جميع أشكال الإيذاء أو الاستغلال الجنسي.
    Les États doivent adopter des lois conformes aux normes internationales des droits de l'homme et compléter leur cadre législatif avec un large ensemble de mesures préventives et concrètes. UN ويجب على الدول أن تعتمد تشريعات تتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن تستكمل إطارها التشريعي بطائفة عريضة من التدابير الوقائية والاستباقية.
    Il recommande également à l'État partie de renforcer le cadre juridique national pour protéger pleinement les enfants contre toutes les formes d'exploitation ou de sévices sexuels, y compris au sein de la famille. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي من أجل حماية الأطفال حماية كاملة من جميع ضروب التعدي الجنسي أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك ما يقع منه داخل الأسرة.
    Il recommande aussi à l'État partie de renforcer son arsenal juridique pour protéger pleinement les enfants contre toutes les formes d'exploitation ou de sévices sexuels, y compris au sein de la famille. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إطارها التشريعي لحماية الأطفال حماية كاملة من جميع أشكال التعديات الجنسية أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Il s'emploie aussi à renforcer son dispositif législatif dans ce domaine et a créé un Groupe de lutte contre la violence familiale et de protection de l'enfance qui relève de la Police royale du Swaziland ainsi qu'un Groupe de lutte contre les délits sexuels. UN وتسعى أيضا إلى تعزيز إطارها التشريعي في هذا المجال وإلى إنشاء فريق معني بمكافحة العنف الأسري وحماية الطفولة، ومسؤولية ذلك تقع على شرطة سوازيلند الملكية، بالإضافة إلى إنشاء الفريق المعني بمكافحة الجرائم الجنسية.
    Le Comité est préoccupé par la réponse apportée par l'État partie selon laquelle c'est à l'Irlande du Nord qu'il incombe d'élaborer son propre cadre législatif en matière d'égalité (art. 2). UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء رد الدولة الطرف بأن آيرلندا الشمالية مسؤولة عن وضع إطارها التشريعي في مجال المساواة (المادة 2).
    Compte tenu de l'article 35 et des autres articles pertinents de la Convention, il recommande à l'État partie d'examiner le cadre juridique national et de renforcer les mesures d'application des lois, ainsi que d'intensifier ses efforts pour susciter une prise de conscience parmi les collectivités, en particulier dans les zones rurales. UN وفي ضوء المادة 35 وغيرها من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في إطارها التشريعي تعزز إنفاذ القوانين، جهودها الرامية إلى توعية المجتمعات المحلية، لا سيما في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد