ويكيبيديا

    "إطار أنشطته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre de ses activités
        
    • le cadre des activités
        
    Il a déclaré que la distribution de l'argent entrait dans le cadre de ses activités de supervision d'un groupement de pêcheurs. La Commission n'est pas satisfaite de cette réponse. UN وأعلن أن توزيعه المبالغ المالية يدخل في إطار أنشطته للإشراف على تجمع للصيادين، لكن هذه الإجابة لم تقنع اللجنة.
    Le Bureau des services d'achats interorganisations, qui est également chargé de promouvoir la coordination interorganisations dans le cadre de ses activités de recherche et de développement, assure le secrétariat du Groupe de travail. UN ويعمل مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، الذي تشمل ولايته أيضا تعزيز التنسيق بين الوكالات في إطار أنشطته للبحث والتطوير، بصفته أمانة الفريق العامل للمشتريات المشترك بين الوكالات.
    Ces dossiers continueront d'être gérés par le Bureau du Procureur du Mécanisme dans le cadre de ses activités continues. UN وسيواصل مكتب المدعي العام للآلية تدبير هذه الملفات في إطار أنشطته المستمرة.
    Dans le cadre de ses activités de journaliste et de défenseur des droits de l'homme, il a dénoncé et réuni des informations sur de nombreux cas de détentions arbitraires et de tortures. UN وفي إطار أنشطته كصحفي وكمدافع عن حقوق الإنسان، جمع معلومات عن الكثير من حالات الاحتجاز التعسُّفي والتعذيب وندد بها.
    Dans le cadre de ses activités politiques, il a pris part à plusieurs réunions de cette organisation ainsi qu'à des manifestations organisées par celle-ci. UN وشارك، في إطار أنشطته السياسية، في العديد من اجتماعات هذه المنظمة وكذلك في المظاهرات التي نظمتها.
    Dans le cadre de ses activités politiques, il a pris part à plusieurs réunions de cette organisation ainsi qu'à des manifestations organisées par celle-ci. UN وشارك، في إطار أنشطته السياسية، في العديد من اجتماعات هذه المنظمة وكذلك في المظاهرات التي نظمتها.
    Le Rapporteur spécial est sincèrement résolu à s'y engager dans le cadre de ses activités futures. UN ويلتزم المقرر الخاص بإخلاص بهذا الواجب في إطار أنشطته القادمة.
    Plusieurs orateurs se sont également félicités que l'ONUDC ait recours à des simulations de procès dans le cadre de ses activités d'assistance technique. UN ورحَّب عدَّة متكلِّمين أيضاً باستخدام مكتب المخدِّرات والجريمة المحاكمات الصورية ضمن إطار أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية.
    Dans le cadre de ses activités, la section des droits de l'homme du Bureau a poursuivi son appui aux organisations non gouvernementales et aux institutions nationales. UN 22 - وواصل قسم حقوق الإنسان التابع للمكتب، في إطار أنشطته المقررة، تقديم دعمه للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية.
    Dans le cadre de ses activités de coopération technique, la CNUCED fournit une assistance adaptée aux besoins des pays en développement, en s'attachant particulièrement aux besoins des pays les moins développés et des pays en développement ayant les plus grands besoins. UN يقدم الأونكتاد، في إطار أنشطته في مجال التعاون التقني، مساعدة مكيفة على احتياجات البلدان النامية، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأكثر احتياجاً.
    Dans le cadre de ses activités de coopération technique, la CNUCED fournit une assistance adaptée aux besoins des pays en développement, en s'attachant en particulier aux besoins des pays les moins avancés (PMA) et des pays en développement les plus nécessiteux. UN يقدم الأونكتاد، في إطار أنشطته في مجال التعاون التقني، مساعدة مكيفة حسب احتياجات البلدان النامية، كما يولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات أقل البلدان نمواً والبلدان الأكثر احتياجاً.
    La Banque mondiale appuie une série d’études analytiques et sectorielles en Afghanistan dans le cadre de ses activités de surveillance. UN ٦٧ - ويدعم البنك الدولي سلسلة من الدراسات التحليلية/القطاعية في أفغانستان في إطار أنشطته المتصلة ﺑ " تقارير الرصد " .
    Les présidents ont en particulier recommandé que le Haut Commissariat, après les avoir consultés, adresse une lettre au Programme des Nations Unies pour le développement lui demandant d’établir un programme global dans le cadre de ses activités en vue de faciliter la ratification des instruments et l’établissement de rapports par les États. UN وأوصى رؤساء الهيئات بصفة خاصة بأن يبعث مكتب المفوضة السامية برسالة، بعد التشاور مع رؤساء الهيئات، يطلب فيها من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضع برنامج شامل في إطار أنشطته لتيسير تصديق الدول وتقديمها للتقارير.
    46. Dans le cadre de ses activités consacrées à la lutte contre la violence à l'égard des femmes, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) s'est penché sur la question des pratiques traditionnelles affectant la santé et le bien-être des femmes et des fillettes. UN 46- عكف صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في إطار أنشطته المكرسة لمكافحة العنف ضد المرأة، على مسألة الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة ورفاه المرأة والطفلة.
    Dans le cadre de ses activités de renforcement des capacités, la CNUCED a mis au point et engagé un projet pour aider les associations de producteurs et les groupements d'exportateurs en Guinée à se conformer aux prescriptions sanitaires et phytosanitaires et aux normes de sécurité agroalimentaire des distributeurs. UN ويقوم الأونكتاد، في إطار أنشطته المتعلقة ببناء القدرات، بتنفيذ مشروع صممه بهدف مساعدة رابطات المنتجين ومجموعات التصدير في غينيا على امتثال متطلبات الصحة والصحة النباتية ومعايير السلامة الزراعية الغذائية الخاصة بتجار التجزئة.
    59. Le Représentant prévoit, dans le cadre de ses activités pour le second semestre 2008, de se rendre en mission officielle au Soudan et au Kenya. UN 59- يتوقع ممثل الأمين العام أن يقوم ببعثة رسمية إلى كلّ من السودان وكينيا في إطار أنشطته المقررة في النصف الثاني من عام 2008.
    Dans le cadre de ses activités, le Groupe a entrepris des visites en zone diamantifère sous contrôle des FAFN, où il s'est entretenu avec des ouvriers mineurs, des notabilités villageoises, des négociants clandestins et certains éléments des FN. UN 99 - وأدى الفريق في إطار أنشطته زيارات إلى المناطق الحدودية التي تسيطر عليها القوى الجديدة، حيت تقابل مع عمال مناجم، وأعيان القرى، وتجار تهريب وبعض عناصر القوى الجديدة.
    Dans le cadre de ses activités interrégionales, il a organisé en mai une réunion entre la CEDEAO et le Marché commun du Sud sur la coopération (MERCOSUR). UN وعقد المركز، في إطار أنشطته الأقاليمية، اجتماعا في أيار/مايو للتعاون بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والسوق المشتركة للجنوب.
    Elle ajoute que le Royaume-Uni n'a pas l'intention de créer de nouvelles institutions ou bureaucraties pour s'occuper d'un tel fonds. Le Fonds d'affectation spéciale du PNUD constitue un mécanisme fiable pour fournir un appui aux pays touchés. De plus, le PNUD entreprend déjà des travaux de collecte d'armes dans le cadre de ses activités de développement. UN ومع ذلك، لا تعتزم حكومتها إنشاء مؤسسات جديدة أو بيروقراطيات لخدمة هذا الصندوق؛ فالصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو آلية موجودة لتوجيه الدعم للبلدان المتأثرة، وخاصة بالنظر إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل فعلا على جمع الأسلحة في إطار أنشطته الإنمائية.
    Depuis 2003, le Service, dans le cadre de ses activités de renforcement des capacités, a élaboré une large gamme d'outils d'assistance technique qui servent également de guides de référence aux praticiens. UN 42- استحدث الفرع، منذ عام 2003، طائفة واسعة من أدوات المساعدة التقنية في إطار أنشطته في مجال بناء القدرات يستخدمها الممارسون أيضاً باعتبارها أدلة مرجعية.
    D'une façon générale, les projets du PNUE entrepris dans le cadre des activités du FEM portent sur : UN إن مشروعات برنامج الأمم المتحدة للبيئة داخل إطار أنشطته التابعة لمرفق البيئة العالمي بصفة عامة تركز على:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد