ويكيبيديا

    "إطار أهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre des objectifs
        
    • les objectifs de
        
    • le contexte des objectifs
        
    • titre des objectifs
        
    • le cadre d'objectifs
        
    • la perspective des objectifs
        
    • objectifs des
        
    Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement humain de l'Office UN الثالث - استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية
    Enfin, dans le cadre des objectifs du séminaire, les participants ont adopté les recommandations suivantes : UN وأخيراً، اتفق المشاركون، في إطار أهداف الحلقة الدراسية، على تقديم التوصيات التالية:
    En 2003, la quatrième Rencontre internationale s'est inscrite dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي عام 2003، عقد الملتقى الدولي الرابع للإحصائيات الجنسانية في إطار أهداف الألفية.
    Cela signifie que les besoins et les droits des jeunes doivent également être pris en compte dans les objectifs de développement durable. UN وهذا يعني أن احتياجات وحقوق الشباب يجب أن تلبى أيضا في إطار أهداف التنمية المستدامة.
    Les initiatives des divers comités, groupes de travail et groupes d'experts devraient être examinées dans le contexte des objectifs du plan à moyen terme, des priorités du programme et des ressources disponibles. UN ضرورة معالجة المبادرات التي تقوم بها مختلف اللجان وأفرقة العمل وأفرقة الخبراء ضمن إطار أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل وأولويات البرامج والموارد المتاحة
    Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement humain de l'Office UN استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية
    Ces efforts s'inscrivent parfaitement dans le cadre des objectifs de coopération internationale fixés dans l'article 32 de la Convention. UN وأضاف أن هذه الجهود تدخل تماما في إطار أهداف التعاون الدولي المحددة في المادة 32 من الاتفاقية.
    En application des recommandations issues de la conférence de Pékin, la cellule dresse un état des lieux des initiatives entreprises dans le cadre des objectifs de la conférence. UN وتطبيقاً للتوصيات الصادرة عن مؤتمر بيجين، تضع الوحدة قائمة بالمبادرات المتخذة في إطار أهداف المؤتمر.
    La politique française de coopération s'inscrit dans le cadre des objectifs de l'Agenda pour le développement qui est en cours d'élaboration. UN وتقع سياسة التعاون الفرنسية في إطار أهداف " خطة للتنمية " التي يجرى وضعها اﻵن.
    Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement UN الثالث - استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الأونروا المتعلقة بالتنمية البشرية
    le cadre des objectifs de développement durable s'efforce de créer un équilibre entre les trois dimensions du développement durable - sociale, économique et environnementale - dont aucune ne peut être négligée si l'on veut réaliser des progrès irréversibles. UN ويحاول إطار أهداف التنمية المستدامة إحداث توازن بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة - الاجتماعي والاقتصادي والبيئي - وهي أبعاد لا يمكن تجاهل أي منها إذا كان الهدف يتمثل في تحقيق تقدم لا رجعة عنه.
    L'objectif de " promotion d'une représentation nuancée et non-stéréotypée " a été repris dans le cadre des objectifs de la méthode ouverte de coordination. UN 119- أُدرج هدف " تعزيز التمثيل المتوازن وغير المقولب " في إطار أهداف أسلوب التنسيق المفتوح.
    Bilan du sous-programme présenté dans le cadre des objectifs de développement UN الثالث - استعراض البرامج الفرعية المقدم في إطار أهداف الوكالة المتعلقة بالتنمية البشرية
    Les organisations non gouvernementales environnementales iraniennes proposent une économie planifiée verte fondée sur le développement durable et l'atténuation de la pauvreté dans le cadre des objectifs du développement durable de la République islamique d'Iran. UN وتتيح المنظمات البيئية غير الحكومية في إيران خطة لاقتصاد أخطر تقوم على أسس التنمية المستدامة والحد من الفقر في إطار أهداف التنمية المستدامة لجمهورية إيران الإسلامية.
    En outre, ils peuvent veiller au respect des normes d'exploitation, s'assurant ainsi que les critères relatifs aux droits de l'homme sont remplis, par exemple dans le cadre des objectifs des politiques et méthodes de gestion. UN وفضلاً عن ذلك، بإمكان الهيئات التنظيمية رصد معايير الأداء لضمان الوفاء بمعايير حقوق الإنسان، وذلك على سبيل المثال في إطار أهداف السياسة العامة وأساليب تسيير الأعمال.
    Consciente que le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille offre une occasion importante d'accroître l'intensité et l'efficacité des efforts déployés à tous les niveaux pour mener à bien les programmes spécialement conçus dans le cadre des objectifs de l'Année, UN وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة،
    Cette audition a également donné lieu à un débat sur la problématique hommes-femmes et les objectifs de développement, la conclusion étant qu'il fallait définir un objectif spécial sur la problématique hommes-femmes en plus de celui portant sur la prise en compte de l'égalité des sexes. UN وشمل الاجتماع أيضا مناقشة بشأن المسائل الجنسانية في إطار أهداف التنمية المستدامة وخلص إلى ضرورة وضع هدف قائم بذاته بشأن المسائل الجنسانية بالإضافة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Bien que ces questions restent préoccupantes dans le contexte des objectifs de non-prolifération, d'autres initiatives favorables ont été prises au cours de l'année passée, notamment au sujet des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ولئن كانت هذه المسائل تثير قلقنا في إطار أهداف عدم الانتشار، فثمة تطورات إيجابية أخرى حدثت في العام الماضي، لا سيما فيما يتعلق بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Elle demande quelles mesures particulières les organismes des Nations Unies envisagent de prendre pour réaliser l'égalité entre les sexes au titre des objectifs de développement durable. UN وسألت عن التدابير المحددة التي تنظر فيها هيئات الأمم المتحدة بغرض تحقيق المساواة بين الجنسين في إطار أهداف التنمية المستدامة.
    Il importe également au plus haut point que les nouvelles opérations soient lancées dans le cadre d'objectifs bien définis de règlement politique. UN ومن المهم أيضا الى أقصى درجة الاضطلاع بالعمليات الجديدة في إطار أهداف محددة جيدا للتسوية السياسية.
    Les activités du programme sont exécutées dans la perspective des objectifs nationaux de développement et dans le cadre de l'assistance fournie de manière coordonnée par le système des Nations Unies en vue de la réalisation de ces objectifs. UN وتنفذ أنشطة البرنامج في إطار أهداف التنمية الوطنية، والمساعدة المنسقة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة لدعم هذه اﻷنشطة.
    Cette aide est véritablement conforme aux nobles objectifs des Nations Unies. UN وتأتي هذه الجهود المقدرة في إطار أهداف المنظمة السامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد