Il prend note du concours que le Haut-Commissariat a apporté à l'État partie dans le cadre de l'élaboration des douzième et treizième rapports périodiques. | UN | وتأخذ علماً بالمساعدة التي قدمتها المفوضية السامية للدولة الطرف في إطار إعداد تقريريها الدوريين الثاني عشر والثالث عشر. |
Dans le cadre de l'élaboration des budgets municipaux pour 2015, d'autres mesures pratiques ont été prises pour rationaliser les dépenses publiques à Mitrovica-Nord. | UN | وفي إطار إعداد ميزانيات البلديات لعام 2015، تُتخذ خطوات عملية أخرى من أجل ترشيد النفقات العامة في شمال ميتروفيتسا. |
L'Union européenne poursuit de larges consultations dans le cadre de la préparation de ce projet de code de conduite. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي التشاور على نطاق واسع في إطار إعداد مشروع مدونة السلوك المذكورة. |
4. Salue le travail accompli pour la préparation d'un plan quinquennal de développement stratégique de l'île; | UN | 4 - ترحب بالعمل المضطلع به في إطار إعداد خطة تنمية استراتيجية مدتها خمس سنوات للجزيرة؛ |
Les mesures suivantes ont été prises en vue de l'établissement du rapport : | UN | اتخذت الإجراءات التالية في إطار إعداد التقرير: |
En vue de l'élaboration du présent rapport, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a prié les entités des Nations Unies de lui communiquer toute information pertinente sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. | UN | 41 - في إطار إعداد هذا التقرير، دعت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان كيانات الأمم المتحدة كي تقدم معلومات ذات صلة إلى مفوضية حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإدراجها في هذا التقرير. |
Dans le cadre de l'établissement de ce rapport, le Turkménistan prévoyait de conduire des séminaires et des tables rondes avec les institutions des Nations Unies pour s'informer sur le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما تخطط في إطار إعداد هذا التقرير، لعقد حلقات دراسية وموائد مستديرة، جنباً إلى جنب مع وكالات الأمم المتحدة، للتعرف على البروتوكول الاختياري. |
Ces études pourraient être entreprises au cours de la prochaine phase du projet, dans le cadre de l'élaboration des schémas techniques. | UN | ويُقترح القيام بهذه الدراسات خلال المرحلة المقبلة من المشروع، وذلك في إطار إعداد التصميم التخطيطي. |
Des consultations populaires sont d'ores et déjà organisées dans le cadre de l'élaboration des lois, une pratique qui devrait se généraliser à l'avenir. | UN | وتنظم منذ الآن مشاورات شعبية في إطار إعداد القوانين، ومن المرتقب تعميم هذه الممارسة في المستقبل. |
95. Certaines Parties ont insisté sur l'importance de poursuivre les activités lancées dans le cadre de l'élaboration de leur communication nationale initiale. | UN | 95- وشددت بعض الأطراف على أهمية استمرار الأنشطة التي تم البدء بها في إطار إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية. |
L'Union interparlementaire et le Haut—Commissariat examinent donc actuellement les domaines dans lesquels ils pourraient coopérer dans le cadre de l'élaboration d'un mémorandum d'accord entre les deux organisations. | UN | وتبعاً لذلك، يقوم الاتحاد البرلماني الدولي ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بمناقشة مجالات التعاون الممكنة في إطار إعداد مذكرة تفاهم بين هاتين المؤسستين. |
Une telle initiative pourrait, par exemple, être mise en oeuvre dans le cadre de la préparation de L'Avenir de l'environnement mondial 4; | UN | ويمكن تنفيذ هذه المبادرة، مثلا، في إطار إعداد العملية الرابعة من توقعات البيئة العالمية؛ |
Ces rapports soulignent les progrès accomplis par ces pays dans le cadre de la préparation de leurs PAN. | UN | وتشير هذه التقارير إلى التقدم الذي أحرزته هذه البلدان في إطار إعداد برامج عملها الوطنية. |
Dans le cadre de la préparation de l'agenda du développement après 2015, la France parraine également avec le Costa Rica la consultation sur la durabilité environnementale organisée par le PNUD et le PNUE. | UN | وفي إطار إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، ترعى فرنسا أيضا، بالتعاون مع كوستاريكا، المشاورة المتعلقة بالاستدامة البيئية التي ينظمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
4. Salue le travail accompli pour la préparation d'un plan quinquennal de développement stratégique de l'île. | UN | 4 - ترحب بالعمل المضطلع به في إطار إعداد خطة تنمية استراتيجية للجزيرة مدتها خمس سنوات. |
Le Groupe consultatif tiendra de nouvelles consultations en vue de l'établissement de son prochain rapport. | UN | وستجرى مشاورات أخرى في إطار إعداد تقريره القادم. |
31. Le Comité recommande à l'État partie de tenir de vastes consultations avec les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier avec celles qui luttent contre la discrimination raciale, en vue de l'élaboration de son prochain rapport périodique. | UN | 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مشاورات واسعة النطاق، في إطار إعداد التقرير الدوري القادم، مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري. |
Il faut pour cela déterminer avec précision l'effectif et les ressources nécessaires à la création de la garde dans le cadre de l'établissement des besoins de la Force et de l'élaboration du plan et de l'ordre d'opération du commandant de la Force. | UN | وهذا يشمل تحديد ما يلزم بالضبط من الأفراد والموارد لإنشاء قوة الحراسة في مقديشو، في إطار إعداد احتياجات القوة وأمر وخطة العمليات لقائد القوة. |
En collaboration avec le Département de l'information, établissement d'un document d'orientation aux fins de l'élaboration de stratégies de communication tant générales que portant sur des questions particulières | UN | وضع وثيقة توجيهية في إطار إعداد استراتيجيات اتصال عامة ومحددة المسائل، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام |
i) Services consultatifs : missions consultatives au sujet de l'exécution du programme relatif aux générations et à l'égalité entre les sexes; missions d'établissement des faits et missions consultatives en vue de la préparation de suivi des examens de pays en ce qui concerne la gestion foncière et l'aménagement du territoire; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: بعثات استشارية بشأن تنفيذ برنامج الأجيال والمنظور الجنساني؛ وبعثات تقصي حقائق واستشارية في إطار إعداد ومتابعة النبذ القطرية بشأن إدارة الأراضي، والتخطيط المكاني؛ |
9. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie a tenu des consultations avec des représentants de la société civile dans le contexte de l'élaboration de son rapport. | UN | 9- وترحب اللجنة بالمشاورات التي أجرتها الدولة الطرف مع المجتمع المدني في إطار إعداد التقرير. |
Lors de la clôture des comptes de l'exercice biennal 2002-2003 aux fins de l'établissement des états financiers, le Secrétariat a fixé les montants à verser au compte spécial eu égard à l'évolution favorable des taux de change pendant toute la durée de l'exercice biennal. | UN | ولدى إقفال حسابات فترة السنتين 2002-2003، وضمن إطار إعداد البيانات المالية، حددت الأمانة مقدار الأموال التي توجب وضعها في ذلك الحساب نظرا للتحركات الإيجابية لأسعار الصرف أثناء فترة السنتين. |
Tous les mémoires reçus pour la préparation du présent rapport sont disponibles pour consultation auprès des archives du secrétariat. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع المساهمات الخطية الواردة في إطار إعداد هذا التقرير في ملفات الأمانة. |
Il est inutile de mentionner le Comité du programme et de la coordination et le Comité consultatif dans le contexte de la préparation du budget-programme. | UN | واﻹشارة إلى لجنة البرنامــج والتنسيــق واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانيـة غيـر ضرورية في إطار إعداد الميزانية البرنامجية. |