ويكيبيديا

    "إطار اجتماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre des réunions
        
    • le cadre de réunions
        
    • 'occasion de réunions
        
    • les réunions
        
    • des réunions des
        
    • le cadre de ses réunions
        
    • le contexte des réunions
        
    Il est examiné dans le cadre des réunions relatives au Programme d'action et s'applique à tous les États Membres. UN وتمت مناقشة الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء.
    Il est examiné dans le cadre des réunions de ce dernier et s'applique à tous les États. UN ويُناقَش هذا الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء.
    Il est examiné dans le cadre des réunions de ce dernier et s'applique à tous les États. UN ويُناقَش هذا الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء.
    Les échanges d'enseignants et d'étudiants dans le cadre de réunions, de conférences, de séminaires et d'ateliers organisés au niveau international se sont révélés très positifs. UN وقد تبين أن تبادل المعلمين والطلاب في إطار اجتماعات دولية ومؤتمرات وحلقات دراسية وورش عمل إلخ يعود بفائدة تعليمية جمة.
    Il procède à des recherches dans le cadre de réunions d'experts ainsi que par l'intermédiaire du nouveau réseau européen d'information intitulé Raxen. UN ويقوم المركز بإجراء أبحاث في إطار اجتماعات للخبراء، وكذلك عن طريق شبكة المعلومات الأوروبية الجديدة المسماة Raxen.
    Diverses questions concernant la contribution des TIC au développement avaient été analysées dans le rapport intitulé ECommerce and Development Report, qui était publié chaque année depuis 2000, et à l'occasion de réunions d'experts. UN وقد جرى تحليل قضايا مختارة متصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية وذلك في تقرير الأونكتاد بشأن التجارة الإلكترونية والتنمية، الذي يصدر سنوياً منذ عام 2000، وفي إطار اجتماعات الخبراء.
    les réunions de ces deux dernières années entre l'UIP et l'ONU avaient produit peu de résultats concrets. UN فلم يسفر عامان من المحادثات في إطار اجتماعات الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة إلا عن نتائج محدودة على أرض الواقع.
    Par ailleurs, il ne voit pas l'intérêt de tenir des réunions avec les États parties dans le cadre des réunions des présidents des organes conventionnels et espère que cette pratique sera rapidement abandonnée. UN ومن جهة أخرى، لا يرى الفائدة من عقد اجتماعات مع الدول الأطراف في إطار اجتماعات رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات، ويأمل في أن يتم التخلي عن هذه الممارسة بسرعة.
    Les recommandations élaborées dans le cadre des réunions du Club ont été portées à l'attention du Gouvernement, et plusieurs d'entre elles ont été appliquées. UN وقد أُبلغت الحكومة بالتوصيات التي صدرت في إطار اجتماعات النادي وتم بالفعل تنفيذ عدد منها.
    La collaboration se renforce également dans le cadre des réunions des groupes consultatifs et des tables rondes et au niveau de l’appui apporté aux gouvernements pour leur permettre de s’acquitter de leurs fonctions de coordination. UN ويزداد التعاون قوة أيضا في إطار اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية، والموائد المستديرة، وفي دعم مسؤوليات التنسيق التي تضطلع بها الحكومات، حيثما طلب ذلك.
    La collaboration se renforce également dans le cadre des réunions des groupes consultatifs et des tables rondes et au niveau de l’appui apporté aux gouvernements sur leur demande pour leur permettre de s’acquitter de leurs fonctions de coordination. UN كما يزداد التعاون قوة في إطار اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية واجتماعات المائدة المستديرة، وفي دعم مسؤوليات التنسيق التي تضطلع بها الحكومات حيثما طلب ذلك.
    La critique est permise et même sollicitée, l'information circule, les contacts entre le gouvernement, les responsables politiques et la population se font à travers la presse, mais aussi dans le cadre des réunions que tiennent les organisations de masse et les associations. UN وقال إن الانتقاد مسموح به، بل ومطلوب، وإن المعلومات تنتقل، والاتصالات بين الحكومة والمسؤولين السياسيين والسكان تجري من خلال الصحافة وكذلك في إطار اجتماعات تعقدها المنظمات الجماهيرية والجمعيات.
    Cet effort de modernisation de ses activités et de ses méthodes a été entrepris en consultation avec les gouvernements membres, notamment dans le cadre des réunions biennales de la Commission. UN وقد اضطلعت اللجنة بهذا الجهد الذي استهدف تعديل أنشطتها وأساليبها بالتشاور مع الحكومات اﻷعضاء، وبخاصة في إطار اجتماعات اللجنة التي تعقد كل سنتين.
    Le Président fait remarquer que, durant l'année écoulée, la Conférence s'est principalement intéressée à l'enlèvement et propose qu'à l'avenir elle se penche sur l'ensemble de ces opérations dans le cadre des réunions d'experts ou des conférences annuelles. UN ولاحظ الرئيس أن المؤتمر اهتم أساساً في العام الماضي بمسألة الإزالة واقترح أن ينكب في المستقبل على كل العمليات في إطار اجتماعات الخبراء أو المؤتمرات السنوية.
    1.1.1 Poursuite du dialogue avec les deux parties au conflit dans le cadre de réunions ou de consultations régulières avec le chef de la Mission UN 1-1-1 استمرار الحوار مع كل من طرفي النزاع في إطار اجتماعات/مشاورات منتظمة مع رئيس البعثة
    1.1.1 Poursuite du dialogue avec les deux parties au conflit dans le cadre de réunions ou de consultations régulières avec le chef de la Mission UN 1-1-1 استمرار الحوار مع كل من طرفي النزاع في إطار اجتماعات/مشاورات منتظمة مع رئيس البعثة
    1.1.1 Poursuite du dialogue avec chacune des parties au conflit, dans le cadre de réunions ou de consultations régulières avec le chef de la Mission UN 1-1-1 استمرار الحوار مع كل من طرفي النزاع في إطار اجتماعات/مشاورات منتظمة مع رئيس البعثة
    Elle est également prête à débattre des questions touchant à la mise en œuvre du mécanisme de contrôle du respect de la Convention et des protocoles y annexés dans le cadre de réunions et de consultations d'experts. UN وهي مستعدة لمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ آلية مراقبة احترام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها في إطار اجتماعات الخبراء ومشاوراتهم.
    Les candidats choisis ont entrepris de développer les compétences en matière de planning familial parmi les Roms, principalement celles des jeunes roms à l'occasion de réunions de club, de cours de planning familial ou par l'organisation de camps. UN وتعهدت الأطراف الفائزة بتطوير مهارات تنظيم الأسرة في صفوف الروما، ولا سيما الشباب من الروما، في إطار اجتماعات تتم في النوادي، ودورات تدريبية عن تخطيط الأسرة ومن خلال تنظيم المخيمات.
    1.1.1 Poursuite du dialogue avec chacune des parties au conflit à l'occasion de réunions/consultations régulières avec le chef de la Mission UN 1-1-1 استمرار الحوار مع كل من طرفي النزاع في إطار اجتماعات/مشاورات منتظمة مع رئيس البعثة
    Il a été proposé que les réunions ministérielles se tiennent tous les quatre ans, au moment du lancement des nouveaux plans de financement pluriannuel ou dans le cadre des réunions du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN 140 - وقُدم اقتراح بأن تعقد الاجتماعات الوزارية كل أربع سنوات، مع بدء الإطار التمويلي المتعدد السنوات، أو في إطار اجتماعات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    32. Invite le Conseil économique et social à examiner la question de l'examen approfondi de haut niveau à mi-parcours dans le cadre de ses réunions de coordination et de gestion en 2016; UN 32 - تدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى النظر في مسألة استعراض منتصف المدة الرفيع ضمن إطار اجتماعات التنسيق والإدارة التي سيعقدها في عام 2016؛
    Une délégation, s'exprimant au nom de plusieurs autres, a regretté que l'Assemblée générale ait décidé de différer la prise d'une décision sur les réunions d'annonces de contributions communes avec d'autres fonds et programmes dans le contexte des réunions communes de leurs Conseils d'administration. UN وأعرب أحد الوفود، نيابة عن عدة وفود أخرى، عن أسفه إزاء ما قررته الجمعية العامة من إرجاء اتخاذ قرار بشأن الدورات المشتركة لإعلان التبرعات مع صناديق وبرامج أخرى في إطار اجتماعات مجالسها التنفيذية المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد