Dans le cadre de la stratégie internationale visant à trouver une solution au problème de la dette auquel doivent faire face les banques commerciales, des progrès considérables ont été accomplis. | UN | وفي إطار استراتيجية المديونية الدولية لمعالجة الديون المستحقة للمصارف التجارية أحرز تقدم كبير جدا. |
Des projets pédagogiques sont mis au point dans le cadre de la stratégie de développement du secteur de l'enseignement. | UN | ويجري تصميم مشاريع تعليمية في إطار استراتيجية تنمية قطاع التعليم. |
Des orateurs ont mis en avant le rôle central que l'Organisation des Nations Unies devait continuer de jouer pour appuyer les efforts des États Membres, notamment dans le cadre de la stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وسلَّط المتكلّمون الضوءَ على الدور المحوري الذي ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع به لدعم الدول الأعضاء في هذه الجهود، بما يشمل دعمها في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Les États devraient s'attaquer à toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe dans le cadre d'une stratégie complète de prévention de la violence. | UN | وينبغي للدول أن تتصدى لجميع أنواع التمييز الجنساني في إطار استراتيجية شاملة لمنع العنف. |
Les États devraient s'attaquer à toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe dans le cadre d'une stratégie complète de prévention de la violence. | UN | وينبغي للدول أن تتصدى لجميع أنواع التمييز الجنساني في إطار استراتيجية شاملة لمنع العنف. |
Le Gouvernement a aussi lancé des initiatives de lutte contre la pauvreté dans le cadre de sa stratégie de croissance accélérée et de développement durable. | UN | وأضافت أنه تبذل أيضا جهود من أجل الحد من الفقر في إطار استراتيجية وطنية بشأن الإسراع بالنمو والتنمية المستدامة. |
Quelque 69 installations ont été construites dans le cadre de la stratégie, 25 autres étant prévues. | UN | وقد تم بناء نحو 69 مرفقا في إطار استراتيجية الدعم، ويجري تشييد 25 مرفقا إضافيا. |
La structure de gouvernance sera mise en place dans le cadre de la stratégie de gestion globale des risques en 2010. | UN | وسيُحدد الهيكل الإداري في إطار استراتيجية إدارة المخاطر المؤسسية في عام 2010. |
Leurs activités se sont intensifiées dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal et la conservation de son héritage. | UN | وتتزايد أنشطتها في إطار استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة والحفاظ على إرثها. |
iii) Appui accru aux institutions publiques pour la mise en œuvre des priorités nationales dans le cadre de la stratégie nationale de développement de l'Afghanistan | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم لمؤسسات الدولة في تنفيذ الأولويات الوطنية في إطار استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |
Des réunions bimestrielles avec des représentants de la communauté internationale ont été organisées dans le cadre de la stratégie de partage des informations et d'harmonisation. | UN | عقد اجتماعات نصف شهرية مع ممثلين عن المجتمع الدولي في إطار استراتيجية لتبادل المعلومات وللتنسيق |
Les activités de ces centres s'intensifient dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux et de l'héritage du Tribunal. | UN | وتتزايد أنشطتها في إطار استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة والحفاظ على إرثها. |
La Mission a également poursuivi ses activités de sensibilisation dans le cadre de la stratégie < < UN Cares > > . | UN | كما واصلت البعثة أنشطة التوعية التي تضطلع بها في إطار استراتيجية ' ' الأمم المتحدة مهتمة``. |
La structure de gouvernance sera mise en place dans le cadre de la stratégie de gestion globale des risques en 2010. | UN | وسيُحدد الهيكل الإداري في إطار استراتيجية إدارة المخاطر المؤسسية في عام 2010. |
Dans le cadre d'une stratégie en faveur du droit au bonheur, la Colombie cherche à améliorer la vie des enfants. | UN | وفي إطار استراتيجية لفائدة الحق في السعادة، تسعى كولومبيا إلى تحسين أحوال معيشة الأطفال. |
Ces programmes ne s'inscrivent pas dans le cadre d'une stratégie globale ou d'un plan national visant à renforcer la protection des droits de l'homme en Somalie. | UN | ولا يجري الاضطلاع بهذه البرامج في إطار استراتيجية عامة، أو خطة وطنية، لتعزيز حماية حقوق الإنسان في الصومال. |
Il sera élaboré et géré parallèlement au site Web du HCDH, dans le cadre d'une stratégie globale d'information. | UN | وسيتم وضعه وإدارته جنبا إلى جنب مع موقع المفوضية على شبكة الإنترنت في إطار استراتيجية إعلامية شاملة. |
Ce programme est mis en œuvre et géré parallèlement au site Web du HCDH, dans le cadre d'une stratégie globale d'information. | UN | ويتم وضع البرنامج وإدارته بالتلازم مع موقع المفوضية على الإنترنت في إطار استراتيجية إعلامية شاملة. |
Dans le cadre de sa stratégie de planification des successions, le FNUAP formera certains fonctionnaires destinés à devenir ses représentants. | UN | وسيقوم الصندوق، في إطار استراتيجية تخطيط تعاقب الموظفين، بتدريب موظفين تجري تسميتهم ليكونوا ممثلين للصندوق في المستقبل. |
Contributions au secrétariat de la Convention au titre de la stratégie globale de communication de la Convention | UN | تقديم إسهامات إلى أمانة الاتفاقية في إطار استراتيجية الاتصال الشاملة للاتفاقية |
La grande possibilité de réduire la dépendance à l'égard du DDT reste la mise en œuvre des activités de lutte antivectorielle dans le contexte d'une stratégie de gestion intégrée de ces vecteurs. | UN | دي. تي، تتمثل في تنفيذ أنشطة لمكافحة ناقلات الأمراض في إطار استراتيجية الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض. |
Cette stratégie devrait être complétée par une diversification horizontale vers des produits à forte valeur dont la demande est élastique par rapport au revenu, conformément à une stratégie de production et de commercialisation cohérente. | UN | وينبغي أن يُستكمل بتنويع أفقي في منتجات عالية القيمة ومرنة الدخل في إطار استراتيجية إنتاج وتسويق متماسكة. |
Le processus d'adoption d'un cadre stratégique intégré pour l'est du Tchad, associant la MINURCAT et l'équipe de pays des Nations Unies, a commencé. | UN | وقد بدأت عملية اعتماد إطار استراتيجية متكاملة لشرق تشاد، بالاشتراك بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
Certains pays, tels que l'Égypte et le Yémen, mettent en place des passerelles dans le cadre de stratégies nationales visant à améliorer la desserte Internet et la largeur de la bande passante. | UN | ويجري إنشاء مداخل في إطار استراتيجية وطنية قوية لزيادة القدرة الاتصالية وتوافر عرض موجات التردد. وينطبق ذلك بصورة خاصة على مصر واليمن. |