ويكيبيديا

    "إطار الآليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre des mécanismes
        
    • le cadre de mécanismes
        
    • titre des mécanismes
        
    • sein des mécanismes
        
    • du cadre des mécanismes
        
    • mécanismes prévus
        
    • le cadre des organes
        
    • par les mécanismes
        
    Le Mexique ne peut renoncer à son droit de vote dans le cadre des mécanismes établis par l'Assemblée générale. UN ولن تتنازل المكسيك عن حقها في التصويت في إطار الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le financement par le biais du renforcement des systèmes de santé en place doit se faire dans le cadre des mécanismes actuels. UN وينبغي تنفيذ التمويل من خلال تعزيز نظم الرعاية الصحية القائمة في إطار الآليات الحالية.
    Aussi, il serait nécessaire de déclencher un processus, dans le cadre des mécanismes existants, qui puisse aboutir, par exemple, à l'adoption d'une résolution qui traite spécialement des discriminations aggravées. UN ولذلك فمن الضروري، وفي إطار الآليات القائمة، الشروع في عملية تمكن من الوصول، على سبيل المثال، إلى اعتماد قرار يتناول بوجه الخصوص حالات التمييز المشدد.
    Le Guyana continue d'entretenir des relations bilatérales cordiales avec ses voisins dans le cadre de mécanismes reconnus. UN تتمتع غيانا على نحو مستمر بعلاقات ثنائية ودية مع جيرانها في إطار الآليات المنشأة.
    5. Note avec intérêt les activités entreprises au titre des mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto ; UN 5 - تلاحظ مع الاهتمام الأنشطة المضطلع بها في إطار الآليات المرنة التي أرساها بروتوكول كيوتو؛
    Ils ont noté que cette question était actuellement en cours d'examen au sein des mécanismes interinstitutions chargés des ressources humaines. UN وأشارت إلى أن هذه المسألة هي قيد المراجعة حاليا في إطار الآليات المشتركة بين الوكالات والمعنية بالموارد البشرية.
    Beaucoup seront traités et transmis au Gouvernement mexicain en application des méthodes de travail définies dans le cadre des mécanismes particuliers de la Commission des droits de l'homme. UN وسيجهز العديد من هذه الحالات وستحال إلى حكومة المكسيك، وفقاً لأساليب العمل المحددة في إطار الآليات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    Il peut être utile de déclencher un processus dans le cadre des mécanismes existants, qui puisse aboutir, par exemple, à l'adoption d'une résolution qui traite spécialement des discriminations aggravées; UN وقد يكون من المفيد، في إطار الآليات القائمة، الشروع في عملية تمكِّن من التوصل، مثلا، إلى اعتماد قرار يتناول خصيصا حالات التمييز المشدد؛
    Dans le cadre des mécanismes bilatéraux existants, notamment la Commission ministérielle conjointe, le forum des secrétaires permanents et le forum des chefs de services de renseignement, les deux pays se réunissent régulièrement pour résoudre en commun les problèmes. UN وقد دأب البلدان على عقد اجتماعات لحل القضايا موضع الاهتمام في إطار الآليات الثنائية القائمة، بما في ذلك اللجنة الوزارية المشتركة، والأمانات الدائمة، ومنتديات رؤساء أجهزة الاستخبارات.
    Les résultats de la conférence nous ont permis de conclure que les problèmes que posent le régime de non-prolifération et le processus de désarmement doivent être examinés dans leur ensemble dans le cadre des mécanismes juridiques internationaux existants. UN وأتاحت لنا نتائج هذا المؤتمر أن نخلص إلى أن التحديات التي تواجه نظام عدم الانتشار وعملية نزع السلاح برمتها لا بد أن تعالج في إطار الآليات القانونية الدولية القائمة.
    La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole définit des modalités et des procédures permettant d'éviter tout double comptage dans le cadre des mécanismes établis au titre du présent Protocole et en relation avec tout autre instrument juridique créé au titre de la Convention. UN يحدد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول طرائق وإجراءات لضمان عدم ازدواج الحساب في إطار الآليات الموضوعة بموجب هذا البروتوكول أو فيما يتعلق بأي صك قانوني آخر بمقتضى الاتفاقية.
    8. Les victimes de torture ont droit à une indemnisation dans le cadre des mécanismes généraux d'aide aux victimes. UN 8- ويحق لضحايا التعذيب الحصول على تعويض في إطار الآليات العامة لمساعدة الضحايا.
    Au-delà du renouvellement du mandat du Processus consultatif, il faut à notre avis renforcer l'action conjointe dans le cadre des mécanismes prévus par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وبالإضافة إلى تجديد ولاية العملية التشاورية، نعتقد أن من الضروري تقوية العمل المشترك في إطار الآليات التي تتوخاها اتفاقية قانون البحار.
    Il a souligné la nécessité pour les institutions de la sous-région d'œuvrer dans le cadre des mécanismes prévus par la Déclaration de Dar es-Salaam. UN 58 - وأكدت على ضرورة بذل مؤسسات المنطقة دون الإقليمية مساعيها في إطار الآليات التي نص عليها إعلان دار السلام.
    Tout processus permanent devrait ajouter de la valeur aux discussions internationales plutôt que de faire double emploi avec celles qui se tiennent déjà, ou avec celles qui pourraient se tenir dans le cadre des mécanismes existants. UN يجب على العملية الجارية أن تأتي بقيمة مضافة إلى المناقشات الدولية، بدلا من نسخ ما هو قائم أصلا، أو ما يمكن أن يطرأ في إطار الآليات القائمة.
    Réaffirmant son attachement à l'intégrité territoriale et à la souveraineté de la Géorgie, l'Ukraine est prête à contribuer au règlement pacifique de la question dans la région, dans le cadre des mécanismes diplomatiques internationaux. UN وأوكرانيا، إذ تعيد تأكيد موقفها بشأن السلامة والسيادة الإقليميتين لجورجيا، مستعدة لأن تقدم، في إطار الآليات الدبلوماسية الدولية، إسهامها في سبيل تسوية سلمية للوضع في المنطقة.
    Un certain nombre de programmes établis dans le cadre de mécanismes volontaires sont également présentés. UN وتم أيضاً إبراز عدد من البرامج المنشأة في إطار الآليات الطوعية.
    Ce plan est appliqué pour l'essentiel dans le cadre de mécanismes en place et les enjeux auxquels ils se réfèrent sont également inscrits dans le plan pour le développement de l'éducation et de la recherche mentionné plus haut. UN ويتم بصفة أساسية تنفيذ الخطة ضمن إطار الآليات القائمة والتحديات المشار إليها في الخطة مدرجة أيضاً في الخطة المشار إليها أعلاه لتطوير التعليم والبحوث.
    9. Poursuivre dans le cadre de mécanismes appropriés, devant se réunir sur une base régulière, les consultations engagées à Alger en vue de parachever le processus d'harmonisation des positions dans la perspective du dialogue intermalien; UN 9 - إجراء المشاورات التي شرع فيها في الجزائر العاصمة، في إطار الآليات المناسبة التي يتعين أن تجتمع بانتظام، بغية استكمال عملية المواءمة بين المواقف، في أفق الحوار بين الأطراف المالية؛
    3. Note avec intérêt les activités entreprises au titre des mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto ; UN 3 - تلاحظ مع الاهتمام الأنشطة التي جرت في إطار الآليات المرنة التي أرساها بروتوكول كيوتو؛
    On ne pourra pas atteindre cet objectif sans la participation des grands États dotés d'armes nucléaires et en opérant en dehors du cadre des mécanismes et institutions existants. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي عدم محاولة تحقيق حظر من ذلك القبيل بدون مشاركة الدول النووية الرئيسية، أو العمل خارج إطار الآليات والمؤسسات القائمة.
    26. Les organes directeurs voudront peut-être prendre note de la contribution qu'apporte le PNUD, par le biais des cadres de coopération de pays, à l'harmonisation des cycles de programmation et des procédures et l'encourager à poursuivre ses efforts dans le cadre des organes subsidiaires du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ٢٦ - وقد ترغب المجالس التنفيذية في الاعتراف بمساهمة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن طريق السلسلة الحالية ﻷطر التعاون القطرية، فيما يتعلق بمواءمة فترات البرمجة، فضلا عن مساهمته في مواءمة اﻹجراءات وتشجيع المزيد من التقدم في إطار اﻵليات الفرعية لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Ce message a été réitéré par les États Membres dans le cadre de l'examen quadriennal complet et la question de la diversité a reçu un rang de priorité élevé dans le plan d'action issu de l'examen quadriennal complet du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD). Des efforts sont actuellement déployés en ce sens par les mécanismes du GNUD concernés. UN وقد أعادت الدول الأعضاء تأكيد هذه الرسالة في الاستعراض الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات وأعطتها الأولوية في خطة عمل الاستعراض الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، كما تُبذل جهود في هذا الصدد في إطار الآليات المعنية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد