ويكيبيديا

    "إطار الآلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • titre du MDP
        
    • le cadre du Mécanisme
        
    • titre du mécanisme
        
    • du cadre du mécanisme
        
    • sein du mécanisme
        
    • le cadre du dispositif
        
    • vertu du mécanisme
        
    • le cadre du MDP
        
    • relevant du mécanisme
        
    • sein de l'appareil de
        
    Celui-ci s'est engagé à veiller à ce que les URCE délivrées au titre du MDP répondent au souci des Parties de préserver l'intégrité environnementale. UN ويلتزم المجلس بضمان أن تلبي وحدات الخفض المعتمد التي تصدر في إطار الآلية توقعات الأطراف من حيث السلامة البيئية.
    Il en va de même des programmes d'activité au titre du MDP. UN وينطبق الأمر ذاته على برنامج الأنشطة في إطار الآلية.
    Rien n'indique que le captage et le stockage du carbone au titre du MDP risqueraient de déséquilibrer le marché du carbone. UN لا يوجد ما يشير إلى أن احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في إطار الآلية قد يسفر عن احتمال الإخلال بسوق الكربون
    Nous félicitons vivement les 16 pays qui se sont proposés pour être évalués dans le cadre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN ونشيد إشادة قوية بالبلدان الـ 16 التي تطوعت لتخضع للاستعراض في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    À cet égard, le secrétariat devrait consulter régulièrement les membres de la CNUCED, dans le cadre du Mécanisme intergouvernemental. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تتشاور مع أعضاء الأونكتاد على أساس منتظم في إطار الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    La participation au titre du mécanisme peut associer les organismes privés ou publics, sous réserve des orientations fournies par le Conseil exécutif du Mécanisme. UN ويمكن أن تشمل المشاركة في إطار الآلية الكيانات الخاصة أو العامة، وأن تخضع للتوجيه المقدم من المجلس التنفيذي للآلية.
    A/AC.237/71 Rapport sur la recherche et le maintien de la compatibilité entre les activités entreprises en dehors du cadre du mécanisme financier et les directives données par la Conférence des Parties UN A/AC.237/71 تقرير عن التماس وإبقاء الاتساق بين اﻷنشطة المضطلع بها خارج إطار اﻵلية المالية والتوجيه من مؤتمر اﻷطراف
    Dans les domaines visés par les soumissions de méthodes au titre du MDP, la tendance est au passage de la production d'énergie et de l'opération unitaire au processus unitaire et aux modifications de processus. UN ويشهد الاتجاه السائد في طلبات المنهجية في إطار الآلية تحولاً من مجالات توليد الطاقة وتشغيل الوحدات إلى مجالات عمليات الوحدات وتغيير العمليات.
    < < La vérification et la certification initiales d'une activité de boisement ou de reboisement au titre du MDP peuvent être entreprises au moment choisi par les participants au projet. UN " يمكن الاضطلاع بعملية التحقق والاعتماد الأولية الخاصة بنشاط من أنشطة مشروع للتحريج أو إعادة التحريج في إطار الآلية في وقت يختاره المشتركون في المشروع.
    Pour que le mécanisme réalise son potentiel, il faut que ce mode de travail itératif cède la place à une démarche plus dynamique et systématique, qu'il s'agisse de fixer des orientations ou de superviser les activités menées au titre du MDP. UN ولكي تحقق الآلية أقصى إمكاناتها، فإن أسلوب العمل التكراري ينبغي أن يُستبدل بنهج أكثر استباقيةً ومنهجية إزاء وضع الإرشادات والإشراف على الأنشطة المضطلع بها في إطار الآلية.
    Les 1 300 projets enregistrés au titre du MDP ont rapporté environ 4,8 milliards de dollars depuis 2005, date à laquelle le Protocole de Kyoto est entré en vigueur. UN وقد جنت المشاريع المسجلة في إطار الآلية والبالغ عددها 300 1 مشروع نحو 4.8 مليارات من الدولارات منذ عام 2005، عندما دخل بروتوكول كيوتو حيز النفاذ.
    2. Des méthodes simplifiées de détermination du niveau de référence et de surveillance peuvent être mises au point pour différentes catégories d'activités de boisement et de reboisement de faible ampleur au titre du MDP. UN 2- يجوز وضع خط أساس مبسط ومنهجيات رصد مبسطة لأنواع أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية.
    L'appendice A devrait remplacer, lorsqu'il y a lieu, les dispositions de l'appendice B relatives aux modalités et procédures de prise en compte des activités de boisement et de reboisement au titre du MDP. UN وينبغي أن يحل التذييل ألف لهذا المرفق، بحسب الاقتضاء، محل الأحكام الواردة في التذييل باء لطرائق وإجراءات أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية.
    Un comité de programme de haut niveau a été constitué pour donner une orientation générale et contrôler l'application efficace des programmes dans le système, dans le cadre du Mécanisme du GNUD. UN وقد تم تشكيل لجنة البرنامج الرفيعة المستوى لتوفير توجيه وإشراف شاملين بشأن التنسيق والتنفيذ البرنامجي الفعال في المنظومة في إطار الآلية القائمة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Dans le cadre du Mécanisme, j'ai effectué de nombreuses inspections dans des établissements sanitaires (hôpitaux psychiatriques, centres de maladies infectieuses) où des personnes sont maintenues contre leur volonté. UN وفي إطار الآلية الوقائية الوطنية، قمت بعمليات تفتيش لعدة مؤسسات للرعاية الصحية كمستشفيات الأمراض النفسية ومراكز علاج الأمراض المعدية، حيث يُحتجز الأشخاص رغماً عنهم.
    Les modalités de mise en œuvre de l'Accord restent à définir et à convenir dans le cadre du Mécanisme conjoint pour les questions de politique et la sécurité. UN وما زال يتعين على الطرفين تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق والموافقة عليها في إطار الآلية السياسية والأمنية المشتركة.
    À cet égard, le PNUD a également contribué aux efforts d'intégration régionale, par exemple dans le cadre du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. UN وقد أسهمت أيضاً في الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي، مثلاً في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    IV. Programmes et projets prévus dans le cadre du Mécanisme UN رابعاً - البرامج والمشاريع الداخلة في إطار الآلية
    C'est dans cet esprit que l'Algérie s'est volontairement soumise à la revue par les pairs dans le cadre du Mécanisme africain d'évaluation créé à cet effet. UN وبهذه الروح، امتثلت الجزائر طوعا لاستعراض القرائن، في إطار الآلية الأفريقية التي وضعت لهذا الغرض.
    Comme le demandait la décision OEWG-VI/14, le secrétariat a recensé les enseignements qu'il a tirés de son expérience en matière d'assistance d'urgence : rapidité des procédures prévues dans le cadre du Mécanisme, adéquation des ressources disponibles à utiliser au titre du mécanisme et coopération avec d'autres organisations et agences internationales pour répondre à une situation d'urgence. UN وتتعلق هذه بتسريع الإجراءات التي تتخذ في إطار الآلية، ومدى كفاية الموارد المتاحة لاستخدامها في إطار الآلية والتعاون مع المنظمات والوكالات الدولية الأخرى في الاستجابة لأي حالة من حالات الطوارئ.
    3. Invite en outre le FEM à prendre note de la conclusion ci-après du Comité concernant les activités entreprises en dehors du cadre du mécanisme financier : UN ٣- تدعو كذلك مرفق البيئة العالمية إلى اﻹحاطة علماً بالاستنتاج التالي للجنة فيما يتعلق باﻷنشطة المضطلع بها خارج إطار اﻵلية المالية:
    A cette fin, la Commission permanente recommande d'élaborer, au sein du mécanisme intergouvernemental, un programme de travail sur les questions relatives aux produits de base pour la réalisation duquel il faudrait impérativement s'assurer de la participation et du soutien actifs des ministères nationaux compétents et de représentants d'entreprises des pays membres, ainsi que d'autres organisations intéressées. UN ولبلوغ هذه الغاية، توصي اللجنة بأن يوضع في إطار اﻵلية الحكومية الدولية برنامج عمل يتصدى لقضايا السلع اﻷساسية ولا يسير إلا في ظل الدعم والمشاركة النشطين من جانب الوزارات الحكومية ذات الصلة والمؤسسات في البلدان اﻷعضاء وغيرها من المنظمات المعنية.
    4. Demande également que le Comité des droits de l'enfant soit clairement considéré comme un mécanisme essentiel dans le cadre du dispositif international qui sera chargé de suivre et d'examiner périodiquement la mise en oeuvre de la Plate-forme d'action. UN ٤- ترجو أيضا اعتبار لجنة حقوق الطفل بوضوح آلية أساسية في إطار اﻵلية الدولية التي ستكلف بمهمة رصد تطبيق برنامج العمل واستعراضه دوريا.
    Sans préavis, ces forces sont passées par la zone de sécurité combinée de Kirkouk mise en place en vertu du mécanisme de sécurité combiné par le Gouvernement régional du Kurdistan, les forces des États-Unis en Iraq et le Gouvernement iraquien et ont pris position à l'ouest, au sud et au sud-ouest de cette zone. UN ودون إعلان، عبر أولئك الجنود منطقة كركوك الخاضعة لقوات الأمن المشتركة، التي أقيمت في إطار الآلية الأمنية المشتركة بين حكومة إقليم كردستان وقوات الولايات المتحدة في العراق والحكومة العراقية، واتخذوا لهم مواقع في الغرب والجنوب والجنوب الغربي من المنطقة.
    Le Conseil et les Parties devraient à présent étudier des moyens de tirer pleinement parti de l'abondant corpus de normes élaborées dans le cadre du MDP. UN وينبغي أن ينظر المجلس والأطراف الآن في كيفية ضمان الاستفادة الكاملة من مجموعة المعايير التي وُضعت في إطار الآلية.
    Dans le cadre du Protocole de Montréal, l'intérêt démontré par les Parties vis-à-vis des projets susceptibles de produire des avantages conjoints dans le domaine des changements climatiques à conduit à l'examen d'une nouvelle structure relevant du mécanisme de financement du Protocole, le mécanisme de financement spécial. UN وفى حالة بروتوكول مونتريال، فإن اهتمام الأطراف بدعم مشاريع يمكن أن تحقق منافع مناخية مشتركة، أدى إلى بحث إنشاء هيكل جديد في إطار الآلية المالية للبروتوكول، وهو مرفق التمويل الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد