ويكيبيديا

    "إطار الإصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre des réformes
        
    • le cadre de la réforme
        
    • le cadre de réformes
        
    • les réformes
        
    • le contexte des réformes
        
    • le cadre de ses réformes
        
    Par ailleurs, dans le cadre des réformes législatives intervenues au cours des années 2011 et 2012, la nouvelle loi sur l'information dépénalise le délit de presse. UN وفي إطار الإصلاحات التشريعية التي جرت في عامي 2011 و2012، ينزع قانون الإعلام الجديد الصفة الجنائية عن جرائم الصحافة.
    Dans le cadre des réformes du Secrétaire général en matière de gestion, on continuera à renforcer les services communs ou mixtes existant entre les organismes des Nations Unies. UN وفي إطار الإصلاحات الإدارية التي يضطلع بها الأمين العام، ستتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز الخدمات العامة والمشتركة القائمة بين منظمات الأمم المتحدة.
    La sécurité sera abordée dans le cadre des réformes et du renforcement de l'ensemble des institutions qui participent à la conception et à l'exécution de la politique de sécurité publique. UN وسيتم تناول مسألة الأمن في إطار الإصلاحات وتعزيز جميع المؤسسات التي لها دخل في تصميم وتنفيذ سياسة الأمن العام.
    Dans le cadre de la réforme de la structure hors Siège, les bureaux ont en outre été classés par type et par région. UN وفي إطار الإصلاحات الميدانية، تم أيضا تصنيف فئات المكاتب وفقا لنوعها ومنطقتها.
    Un autre secteur concerne l'assistance dispensée dans le cadre de réformes économiques. UN وهناك مجال آخر يتمثل في تقديم المساعدات في إطار الإصلاحات الاقتصادية.
    En ce qui concerne les réformes constitutionnelles en cours, la question de la transmission de la nationalité d'une femme mariée à un époux qui n'est pas nigérian a été favorablement accueillie par l'Assemblée nationale, mais elle n'est pas résolue. UN وفي إطار الإصلاحات الدستورية الحالية قوبلت بشكل إيجابي من جانب الجمعية الوطنية مسألة نقل الجنسية من امرأة متزوجة إلى زوج ليس من المواطنين النيجيريين ولكن المسألة ما زالت دون حسم.
    Dans le cadre des réformes de gestion que le Secrétaire général a décidées, on continuera d'étoffer les services communs ou mixtes existant des organismes des Nations Unies. UN وفي إطار الإصلاحات الإدارية التي يضطلع بها الأمين العام، ستتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز الخدمات العامة والمشتركة القائمة بين منظمات الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général indique que dans le cadre des réformes de gestion qu'il a décidées, on continuera d'étoffer les services communs ou mixtes existants des organismes des Nations Unies. UN ويشير الأمين العام إلى أنه، في إطار الإصلاحات الإدارية التي يضطلع بها، ستتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز الخدمات العامة والمشتركة القائمة بين منظمات الأمم المتحدة.
    Dans le cadre des réformes législatives en cours, le contenu de ces différentes Conventions est pris en considération. L'avant-projet en cours d'élaboration relatif à la lutte contre le terrorisme s'en inspire. UN في إطار الإصلاحات التشريعية الجارية، يؤخذ بعين الاعتبار مضمون هذه الاتفاقيات المختلفة، التي يسترشد بها في مشروع قانون مكافحة الإرهاب الجاري إعداده.
    Dans le cadre des réformes cependant il faut modifier la façon dont les situations des pays sont examinées, la préférence étant donnée à une approche coopérative visant à renforcer les systèmes nationaux de protection. UN إلا أنه ينبغي في إطار الإصلاحات تغيير طريقة تناول الحالات القطرية، مع إيلاء الأفضلية لنهج تعاوني يستهدف تعزيز نظم الحماية الوطنية.
    Si certains des problèmes évoqués ci-après ont commencé à être traités dans le contexte des propositions formulées par le Secrétaire général, le Comité a néanmoins choisi de diffuser ses constatations et de faire des recommandations pour s'assurer que les lacunes relevées soient entièrement résorbées dans le cadre des réformes engagées. UN وفي حين بدأ التطرق إلى بعض النتائج التي توصل إليها المجلس في سياق مقترحات الأمين العام، فقد اختار المجلس مع ذلك عرض النتائج التي توصل إليها وتقديم توصيات للتأكد من أن الثغرات المصادفة تُؤخذ في الحسبان تماما في إطار الإصلاحات المنجَزة.
    Dans le système pénitentiaire, tout comme dans d'autres domaines, les dispositions nécessaires ont été prises, dans le cadre des réformes de ces dernières années, pour veiller à la protection des droits des femmes condamnées à des peines de prison. UN واتخذت في مجال المؤسسات السجنية وفي المجالات الأخرى ذات الصلة التدابير اللازمة لكفالة حقوق المرأة السجينة، وذلك في إطار الإصلاحات التي أدخلت في السنوات الأخيرة.
    Ce moratoire serait analysé dans le cadre des réformes en cours qui étudieraient les modalités d'adoption d'éventuelles mesures alternatives et de substitutions possibles et rendraient les conclusions conformes à la politique pénale du pays. UN وسيكون هذا الوقف الاختياري عن تنفيذ عقوبة الإعدام موضوع تحليل في إطار الإصلاحات الجارية التي ستبحث سُبل اعتماد تدابير بديلة ممكنة وتُقدم الاستنتاجات الملائمة لسياسة البلد الجزائية.
    20. Des mesures complexes sont prises dans le cadre des réformes mises en œuvre avec le concours des organisations internationales afin de mettre le système pénitentiaire en conformité avec les normes internationales. UN 20- ثمة تدابير معقدة تُتخذ في إطار الإصلاحات التي تُنفذ بالتعاون مع المنظمات الدولية لجعل نظام السجون متوافقاً مع المعايير الدولية.
    Dans le cadre des réformes à venir du système de justice pénale, qui font actuellement l'objet d'une consultation publique, il faut s'attendre à des changements dans la classification des actes de violence au foyer et à l'égard des femmes et dans le système de peines applicables, de même qu'il est prévu de créer des mécanismes pour assurer une plus grande souplesse d'application des peines. UN وفي إطار الإصلاحات المقبلة في نظام العدالة الجنائية، وهي حالياً في طور المشاورات العامة، من المتوقع إحداث تغييرات في تصنيف الأفعال الجرمية التي تنطوي على العنف المنزلي أو العنف ضد المرأة والعقوبات المفروضة على مرتكبيها، ويشمل ذلك استحداث آليات تتيح قدراً أكبر من المرونة في فرض العقوبات.
    Le fonds dépendra des contributions internationales pendant les cinq premières années, après quoi la charge de son financement sera transférée au Gouvernement qui l'assurera par l'intermédiaire des contributions nationales prévues dans le cadre des réformes des finances et de l'administration publiques. UN وسيعتمد هذا الصندوق على التبرعات الدولية لفترة السنوات الخمس الأولى، ينتقل بعدها عبء دعم الصندوق إلى الحكومة، وسيجري تمويله من خلال الاشتراكات الوطنية المتوخاة في إطار الإصلاحات الجارية في مجالي المالية العامة والإدارة العامة.
    75. L'accès à l'éducation des enfants handicapés est une priorité du Ministère de l'éducation et des sciences dans le cadre de la réforme actuelle. UN 75- وفي إطار الإصلاحات الحالية، أعطت وزارة التعليم والعلوم الأولوية لإتاحة أمكانية التحاق الأطفال ذوي الإعاقة بالتعليم.
    Le Comité a appuyé l'idée de renforcer le mandat du Conseil économique et social dans le cadre de la réforme d'ensemble de l'Organisation des Nations Unies. UN 125- وأُعرب عن التأييد لتعزيز ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار الإصلاحات الشاملة للأمم المتحدة.
    - Dans le cadre de la réforme administrative et judiciaire engagée par le Gouvernement on s'attachera à faire appliquer la législation du travail; UN - في إطار الإصلاحات الإدارية والقضائية التي تعكف حكومة كمبوديا الملكية على إجرائها حالياً، ستبذل الحكومة جهوداً لتنفيذ قانون العمل.
    166.49 Poursuivre ses efforts de lutte contre la corruption, notamment dans le cadre de réformes législatives et administratives (Cuba); UN 166-49 مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد، بطرق تشمل إطار الإصلاحات التشريعية والإدارية (كوبا)؛
    Le fait que beaucoup de pays hésitent à accepter l'aide de certaines institutions et le fait que certains prêteurs hésitent à alimenter certaines institutions sont des obstacles qui ne seront pas totalement surmontés par les réformes engagées à court terme. UN وإن تردد العديد من البلدان في قبول المساعدة من بعض المؤسسات وتردد بعض المقرضين المحتملين في تقديم الأموال لبعض المؤسسات يشكلان عائقا قد لا تتم معالجته بشكل كامل في إطار الإصلاحات المحتمل إجراؤها في الأجل القصير.
    Les Philippines ont reconnu la nécessité d'exécuter leur budget de promotion de l'égalité des sexes et de développement dans le contexte des réformes en cours de la gestion des dépenses publiques. UN وسلّمت الفلبين بضرورة تفعيل ميزانيتها الجنسانية والإنمائية في إطار الإصلاحات الجارية لإدارة الإنفاق العام.
    Le Ministre a alors déclaré que son gouvernement prenait sérieusement en compte tous les traités phares dans le domaine du désarmement, y compris la Convention, dans le cadre de ses réformes publiques, et a dit avoir bon espoir que le Gouvernement envisage cet instrument sous un angle favorable. UN وقال وزير خارجية ميانمار في هذا الاجتماع إن حكومته تنظر جدياً في جميع معاهدات نزع السلاح الأساسية، بما فيها الاتفاقية، وذلك في إطار الإصلاحات التي تقوم بها دولته، وأعرب عن تفاؤله بأن تنظر حكومة بلاده نظرة إيجابية إلى المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد