ويكيبيديا

    "إطار الاتفاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre des accords
        
    • le cadre d'accords
        
    • les accords
        
    • titre des accords
        
    • vertu des accords
        
    • vertu d'accords
        
    • le cadre des conventions
        
    • le cadre de ces accords
        
    Les efforts faits pour diminuer le déficit budgétaire dans le cadre des accords conclus avec les institutions multilatérales de prêt ont eu de bons résultats au Costa Rica et en El Salvador. UN وكانت الجهود الرامية إلى تخفيض العجز المالي في إطار الاتفاقات مع مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف ناجحة بالنسبة إلى كوستاريكا والسلفادور؛ ولم تكن كذلك بالنسبة إلى نيكاراغوا.
    L'Ukraine collabore activement avec le Bélarus, la Hongrie, la Pologne et la Slovaquie dans le cadre des accords bilatéraux suivants : UN وتتعاون أوكرانيا بنشاط مع بولندا وبيلاروس وسلوفاكيا وهنغاريا في إطار الاتفاقات الحكومية الدولية الثنائية التالية:
    Nous avons déjà beaucoup fait dans ce domaine, dans le cadre des accords bilatéraux, multilatéraux et mondiaux de limitation et de réduction des armes aussi bien stratégiques que classiques. UN ولقد قطعنا بالفعل شوطاً كبيراً في هذا الصدد في إطار الاتفاقات العالمية الثنائية والمتعددة الأطراف والعالمية المتعلقة بالحد من الأسلحة الاستراتيجية والتقليدية وتخفيضها.
    L'Autriche respecte les importantes restrictions imposées par les différents États dans le cadre d'accords multinationaux. UN وتحرص النمسا على احترام القيود المهمة التي تفرضها فرادى الدول في إطار الاتفاقات المتعددة البلدان.
    Il faudrait encourager les États, agissant soit individuellement, soit conjointement, dans le cadre d'accords régionaux, à mettre en commun l'expérience qu'ils ont de ce processus. UN وينبغي تشجيع الدول، فرديا أو جماعيا، داخل إطار الاتفاقات الإقليمية، على تبادل خبراتها في هذه العملية.
    Lorsqu'il s'agit de domaines particuliers, la question se règle peut-être mieux selon les accords internationaux applicables. UN وحيث ينطوي الأمر على مجالات خاصة قد يكون من الأفضل معالجتها في إطار الاتفاقات الدولية المنطبقة.
    Elle a déjà pris des mesures pour formuler des propositions de projet dans les domaines traditionnels du développement industriel, qui peuvent accéder aux ressources financières disponibles au titre des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN وقد شرعت اليونيدو في اتخاذ خطوات لصياغة مقترحات للقيام بمشاريع في المجالات التقليدية للتنمية الصناعية، التي يمكنها الحصول على الأموال من المصادر المتاحة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Dans le cadre des accords interprofessionnels qui se sont succédés depuis, de telles mesures ont été répétées dans la plupart des commissions paritaires sectorielles. UN وفي إطار الاتفاقات المهنية التي توالت منذئذ، تكررت هذه التدابير في معظم اللجان القطاعية المشتركة.
    Participer aux initiatives prises dans le cadre des accords multilatéraux dans le domaine de l'environnement ou dans le cadre de la Convention qui intéressent l'élaboration et la mise en œuvre des PANA UN :: المشاركة في ما يتم اتخاذه في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من مبادرات ذات صلة بإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطني للتكيف
    En conséquence, tous les actes de l'Ouzbékistan se situent dans le cadre des accords et traités internationaux et sont conformes à la doctrine militaire de la République d'Ouzbékistan. UN ومن ثم تضطلع أوزبكستان بجميع أنشطتها في إطار الاتفاقات والمعاهدات الدولية ووفقا لمبادئها العسكرية.
    Ce service est assuré dans le cadre des accords de liaison aérienne commerciale conclus entre l'Argentine et le Chili. UN وتقدم هذه الخدمة في إطار الاتفاقات الجوية التجارية بين الأرجنتين وشيلي.
    v) Suivi de la mise en œuvre des activités de coopération technique entreprises dans le cadre des accords de coopération de la CEE et des groupements et initiatives sous-régionaux; UN ' 5` رصد تنفيذ أنشطة التعاون التقني في إطار الاتفاقات التعاونية للجنة، والمجموعات والمبادرات القطرية دون الإقليمية؛
    Il serait plus judicieux de parfaire les mécanismes de vérification dans le cadre des accords existants et d'en créer au besoin. UN ولذلك، سيكون تحسين آليات التحقق في إطار الاتفاقات القائمة بالفعل ووضع آليات جديدة حيثما كان ذلك ضروريا حلا أكثر رشدا.
    De même, l'Espagne procède à des échanges d'informations dans le cadre d'accords bilatéraux. UN جرى أيضا تبادل للمعلومات داخل إطار الاتفاقات الثنائية.
    Environ 40 % du commerce mondial s'effectue aujourd'hui dans le cadre d'accords régionaux, et ce pourcentage deviendra supérieur à 50 % d'ici à 2005. UN ويجري اليوم نحو 40 في المائة من التجارة العالمية في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية، وسوف تتجاوز هذه الحصة نسبة 50 في المائة بحلول عام 2005.
    L'élaboration des politiques nationales se fait de plus en plus dans le cadre d'accords internationaux relatifs à l'IED dans les services. UN ورسم السياسات الوطنية يجري على نحو متزايد في إطار الاتفاقات الدولية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات.
    D'autres gouvernements favorisent les investissements dans le cadre d'accords bilatéraux. UN وتشجع حكومات أخرى تدفقات الاستثمار ضمن إطار الاتفاقات الثنائية.
    La libéralisation entreprise dans le cadre d'accords sous—régionaux peut être efficace. UN ويمكن للتحرير في إطار الاتفاقات دون اﻹقليمية أن يكون فعالاً.
    En signant l'accord de Doha, le régime de Khartoum a agi avec la même duplicité qu'il l'a fait avec les accords précédents. UN فبتوقيعه اتفاق الدوحة، تصرّف هذا النظام بالمراوغة نفسها التي اتّسمت بها تصرفاته في إطار الاتفاقات السابقة.
    Moyens de vérification : rapports et analyses au titre des accords multilatéraux sur l'environnement pertinents, rapports du secrétariat, études de cas UN وسائل التحقق: التقارير والتحليل في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، تقرير الأمانة، دراسات الحالات الإفرادية
    En vertu des accords régionaux en matière de droits de l'homme, non bis in idem a été interprété comme s'appliquant à l'intérieur de l'État, mais non entre États. UN ففي إطار الاتفاقات الإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، فُـسِّــر مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين على أنه يطبق داخل الدولة الواحدة لا بين الدول.
    Au cours des cinq dernières années, un certain nombre de projets exploitant le raccordement des données hospitalières et des données sur les soins primaires ont été réalisés en vertu d'accords entre les États et le Gouvernement fédéral. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، تم القيام بعدد من المشاريع المستندة إلى البيانات المتوافرة في المستشفيات والمربوطة ببيانات والرعاية الأولية بموجب إطار الاتفاقات المعقودة بين الكمنولث والولايات.
    Dans le cadre des conventions et accords internationaux, un effort est également consenti pour contrôler certains types de polluants chimiques et leur migration, mais tous ne sont pas visés par de telles mesures; UN ويجري العمل أيضا في إطار الاتفاقات والاتفاقيات الدولية على مراقبة بعض أنواع الملوثات الكيميائية وتحركاتها. إلا أن هذه المبادرات لا تغطي جميع الملوثات.
    Dans le cadre de ces accords, les trois États baltes lutteront en coopération contre le passage illégal des frontières et le trafic transfrontalier de personnes ainsi que contre les autres infractions donnant lieu à des mouvements transfrontières illégaux. UN ومن المقرر أن تتعاون في إطار الاتفاقات أمد جميع دول البلطيق الثلاث في ميدان العبور غير القانوني لحدود الدول والاتجار غير المشروع في الأشخاص عبر حدود الدول وغير ذلك من جرائم تشمل العبور غير القانوني لحدود الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد