Il conviendrait d'accorder davantage d'attention aux violations de ces droits et atteintes à ces droits dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وينبغي إيلاء عناية أكبر لحالات انتهاك كلا الحقين والاعتداء عليهما في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Il a réitéré son souhait d'échanger les meilleures pratiques dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وأكدت مجدداً رغبتها في تبادل أفضل الممارسات في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
La question des modalités de mise en œuvre de la Déclaration au sein des communautés autochtones et dans le cadre de l'Examen périodique universel a également été soulevée. | UN | كما أُثيرت مسألة العمليات الخاصة بتنفيذ الإعلان داخل المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وفي إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
:: Elle a joué un rôle de pointe pour faire rapport sur la situation des enfants au Kenya au titre de l'Examen périodique universel sur les droits de l'homme. | UN | :: قادت عملية الإبلاغ عن حالة الأطفال في كينيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل بشأن حقوق الإنسان. |
Membre de l'équipe chargée de rédiger le rapport de l'Iraq qui doit être soumis en 2014 dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | عضو في فريق صياغة تقرير العراق في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي سيقدم في عام 2014. |
L'organisation a envoyé des informations au Conseil des droits de l'homme lors de son évaluation du Mexique dans le cadre de l'Examen périodique universel de 2009. | UN | أرسلت المنظمة معلومات إلى مجلس حقوق الإنسان عندما قُيمت المكسيك في إطار الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009. |
Le Venezuela a noté avec satisfaction que le Yémen avait instauré un mécanisme institutionnel pour se conformer aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وأشارت فنزويلا بتقديرٍ إلى إنشاء آلية مؤسسية للامتثال للتوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Des informations sur le processus d'élaboration du rapport à présenter dans le cadre de l'Examen périodique universel ont été publiées sur le site Internet de l'État. | UN | ونُشرت في صفحات إنترنت تابعة للدولة معلومات عن عملية إعداد التقرير الوطني المقدم في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Les renseignements présentés ci-après suivent les Directives générales pour la préparation des informations fournies dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وتتسق المعلومات الواردة في هذا التقرير مع المبادئ التوجيهية العامة لإعداد المعلومات في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Elle s'est portée volontaire pour figurer parmi les premiers pays examinés dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وتطوعت لتكون ضمن أول مجموعة من البلدان تخضع للاستعراض في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
2010 : 2 rapports dans le cadre de l'Examen périodique universel | UN | الرقم في عام 2010: تقريران في إطار الاستعراض الدوري الشامل |
La situation des pays doit être examinée dans le cadre de l'Examen périodique universel plutôt que par la Troisième Commission. | UN | فالحالات القطرية ينبغي مناقشتها في إطار الاستعراض الدوري الشامل وليس في اللجنة الثالثة. |
Le Gouvernement a mis en œuvre la plupart des recommandations acceptées à l'issue de son premier examen dans le cadre de l'Examen périodique universel (EPU). | UN | وقد نفذت الحكومة معظم التوصيات التي قُبلت خلال الاستعراض الأول في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
C'est également ce comité qui coordonne l'élaboration du Rapport national d'Haïti dans le cadre de l'Examen périodique Universel (EPU). | UN | وتتولى أيضا تنسيق صياغة التقرير الوطني في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Depuis 2008, dans le cadre de l'Examen périodique universel, le Conseil des droits de l'homme a adressé au total 35 469 recommandations aux États participants. | UN | وفي إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان، صدر ما مجموعه 469 35 توصية إلى الدول قيد الاستعراض منذ عام 2008. |
Un groupe de travail avait été constitué pour mettre au point un plan national d'action en vue de la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | ومن بين تلك التدابير، إنشاء فريق عامل كُلف بوضع خطة عمل وطنية لتنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Ces faits contredisaient les engagements pris par le Swaziland dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | فهذه الأحداث مخالفة للتعهدات التي قطعتها سوازيلند في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
2011 : 1 rapport au titre de l'Examen périodique universel | UN | عام 2011: تقرير واحد في إطار الاستعراض الدوري الشامل |
Engagement au titre de l'Examen périodique Universel | UN | الالتزام في إطار الاستعراض الدوري الشامل |
Enfin, le Gouvernement sud-africain a présenté son deuxième rapport au titre de l'Examen périodique universel et attend avec intérêt les recommandations que lui fera le Conseil. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن حكومتها قدمت التقرير الثاني في إطار الاستعراض الدوري الشامل، وتتطلع إلى تلقي توصيات المجلس. |
La délégation bélarussienne souhaite noter que l'Iran a adopté l'écrasante majorité des recommandations faites à l'issue de l'Examen périodique universel auquel il s'est soumis en 2010. | UN | وتود بيلاروس أن تشير إلى أن إيران اعتمدت الغالبية العظمى من التوصيات التي صدرت إليها في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي أجري في عام 2010. |
Donnant suite à une recommandation faite par le Conseil des droits de l'homme à l'occasion de l'examen périodique universel, le Cameroun et le Tchad ont adressé une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | واستجابة للتوصيات التي قُدمت في إطار الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، عرض كل من تشاد والكاميرون دعوة دائمة على المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Elle a fait observer que tous ces problèmes auraient une incidence négative sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | ولاحظت كوبا أن جميع تلك المشاكل ستؤثر سلباً على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
11. In February 2010, Iraq was reviewed under the universal periodic review. | UN | 11- وفي شباط/فبراير 2010، جرى استعراض العراق في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |