L’ONUDI y a participé, en vue de consolider ses relations avec les gouvernements africains dans le cadre de l’Alliance. | UN | وحضرت اليونيدو الاجتماع لتوطيد العلاقات في إطار التحالف مع الحكومات اﻷفريقية. |
Les institutions basées à Rome ont continué de coopérer dans le cadre de l'Alliance internationale contre la faim (AICF). | UN | 59 - وواصلت المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها تعاونها في إطار التحالف الدولي لمكافحة الجوع. |
Sur la base du principe de la coordination dans le cadre de l'Alliance occidentale, une évolution a vu le jour qui consiste à confier au Traité de l'alliance de l'Atlantique Nord (OTAN) plusieurs des missions de mise en œuvre de ces objectifs. | UN | وإعمالاً لمبدأ التنسيق في إطار التحالف الغربي برز توجه بتكليف حلف شمال الأطلنطي ببعض المهام في إطار تنفيذ هذه الأهداف. |
Dans le cadre de la coalition antiterroriste actuellement en action sous l'égide des États-Unis, le Kirghizistan apporte une contribution importante à la lutte contre un foyer de terrorisme qui reste actif en Afghanistan. | UN | وفي إطار التحالف المناهض للإرهاب الذي يعمل حاليا تحت رعاية الأمم المتحدة، تقدم قيرغيزستان إسهاما مهما في القضاء على بؤر الإرهاب الساخنة ذات النشاط في أفغانستان. |
Un diagnostic des communautés forestières locales et rurales regroupées au sein de l'Alliance nationale des organisations communautaires forestières du Guatemala, composées de représentants de 427 organisations et de 11 organismes communautaires secondaires a été dressé. | UN | وعرض تشخيصا لمجتمعات الأحراج المحلية والريفية في إطار التحالف الوطني لمنظمات مجتمعات الأحراج لغواتيمالا، المؤلف من ممثلين عن 427 مؤسسة و 11 من منظمات المجتمعات المحلية من المستوى الثاني. |
Ses activités de recherche et de sensibilisation au sein de la coalition mondiale pour la protection de l'éducation l'avaient également amenée à protéger les établissements d'enseignement et le personnel enseignant contre les attentats terroristes. | UN | ونتيجة لأنشطة البحث والدعوة التي اضطلعت بها اليونسكو في إطار التحالف العالمي لحماية التعليم من الاعتداء، فقد سعت أيضا إلى حماية مؤسسات التعليم وموظفيه من الهجمات الإرهابية. |
39. En Europe, les États neutres et les États non alignés ont adopté des stratégies de défense non offensive bien avant que cette notion n'apparaisse et soit débattue dans le cadre des alliances conclues dans les années 80. | UN | ٣٩ - وفي أوروبا، كانت الدول المحايدة وغير المنحازة تلتزم مواقف الدفاع غير الهجومي قبل وقت طويل من وضع هذا المفهوم ومناقشته في إطار التحالف خلال الثمانينات. |
Aussi, en 1998, une activité essentielle menée dans le cadre de l’Alliance comporte-t-elle la création de conseils de partenariat industriel qui constituent les dispositifs nationaux chargés de mettre en oeuvre le Plan d’action de l’Alliance. | UN | بالتالي، فإن من اﻷنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار التحالف في عام ١٩٩٨ إنشاء مجالس للشراكة الصناعية بوصفها اﻵلية الوطنية المكلفة بتنفيذ خطة عمل التحالف. |
Or, malgré l’appui international récemment renouvelé dans le cadre de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique, la région rencontre d’énormes difficultés dans la mise en oeuvre du programme. | UN | على أنه، رغم الدعم الدولي المتجدد أخيرا في إطار التحالف من أجل تصنيع أفريقيا، فإن المنطقة تعاني من صعوبات جمة في تنفيذ البرنامج. |
Les nouveaux partenariats et mécanismes de coopération ont été encouragés, en particulier dans le cadre de l'Alliance mondiale pour la diversité culturelle et grâce à la coopération Sud-Sud ou triangulaire Nord-Sud-Sud. | UN | وقد جرى التشجيع على إنشاء شراكات وآليات تعاون جديدة، ولا سيما في إطار التحالف العالمي من أجل التنوع الثقافي، ومن خلال التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي فيما بين الشمال وبلدان الجنوب. |
De plus, la Commission a pris des mesures pour l'obtention et l'utilisation des technologies de l'information et des communications avec le concours financier de l'Union européenne, dans le cadre de l'Alliance pour la société de l'information. | UN | كما نفذت اللجنة سياسات لتيسير الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها، بمساعدة مالية من الاتحاد الأوروبي، في إطار التحالف من أجل مجتمع المعلومات. |
39. L'un des problèmes prioritaires pour les pays de l'isthme centraméricain dans le cadre de l'Alliance est la protection de la diversité biologique. | UN | ٣٩ - ومن المواضيع ذات اﻷولوية لبرزخ أمريكا الوسطى في إطار التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى حماية التنوع البيولوجي. |
Nous, les Présidents des États d'Amérique centrale, conscients de ce que le renforcement de la démocratie et la consolidation de la paix ne sont possibles que par le biais du développement économique et social, avons assigné à ces objectifs la plus haute priorité dans le cadre de l'Alliance pour le développement durable et à titre d'obligation inéluctable de nos États. | UN | نحن رؤساء دول أمريكا الوسطى، إدراكا منا أن توطيد دعائم الديمقراطية والسلم لا يتسنى إلا عن طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، قد منحناهما اﻷولوية العليا في إطار التحالف من أجل التنمية المستدامة وكالتزام لا مفر منه على دولنا. |
La prochaine Conférence de Sarajevo, qui se tiendra en décembre prochain, permettra de jeter les bases du développement d'une stratégie régionale pour l'Europe du Sud-Est, dans le cadre de l'Alliance des civilisations. | UN | إذ سيمكننا مؤتمر سراييفو المقبل الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر من وضع الأسس لتطوير استراتيجية إقليمية لجنوب شرق أوروبا في إطار التحالف. |
Nous sommes de fervents partisans de l'intégration et de l'unité de l'Amérique centrale, de l'Amérique latine et des Caraïbes. Dans le cadre de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique, nous renforçons notre modèle grâce à la complémentarité, à l'investissement, au commerce équitable et à la solidarité. | UN | نناصر بقوة التكامل والوحدة في أمريكا الوسطى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي إطار التحالف البوليفاري لشعوب أمريكيا اللاتينية، نرسخ نموذجنا من خلال الجهود التكميلية، والاستثمار، والتجارة المنصفة والتضامن. |
Le programme d'aide aux familles touchées par le sida de la République dominicaine est un projet de partenariat qui s'inscrit dans le cadre de l'Alliance. | UN | 56 - ويشكل برنامج رعاية الأسر المتأثرة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في الجمهورية الدومينيكية مشروع شراكة ضمن إطار التحالف. |
Dans le cadre de la coalition internationale des villes contre le racisme, sous la houlette de l'UNESCO, des villes canadiennes ont fait part de leur résolution de lutter contre le racisme, notamment lorsque celui-ci touche les peuples autochtones. | UN | 37 - وفي إطار التحالف الدولي للمدن من أجل مناهضة العنصرية والتمييز التابع لليونسكو، أعلنت مجتمعات محلية في كندا التزامها بالنضال ضد العنصرية مع التركيز بصفة خاصة على الشعوب الأصلية. |
Notre objectif commun n'est pas seulement de conserver l'expérience acquise en matière d'interaction dans le cadre de la coalition - en évitant des actes unilatéraux qui pourraient la compromettre - mais aussi faire de l'alliance antiterroriste un mécanisme d'appui d'un système de sécurité et de coopération efficace pour le nouveau millénaire. | UN | وهدفنا المشترك ليس الحفاظ على خبرة التفاعل التي حصلنا عليها في إطار التحالف فحسب - تجنباً لإجراءات من طرف واحد قد تقوِّضه - ولكن أيضاً تحويل التحالف ضد الإرهاب إلى آلية داعمة للأمن والتعاون الفعالين خلال الألفية الجديدة. |
Dans le cadre de la coalition internationale des villes contre le racisme, la Coalition canadienne des municipalités contre le racisme et la discrimination, qui regroupe actuellement (au 11 janvier 2008) 23 municipalités, accorde une attention particulière aux peuples autochtones. | UN | 32 - وفي إطار التحالف الدولي للمدن ضد العنصرية، اعتمد تحالف البلديات الكندية لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري المتألف حاليا من 23 بلدية (حتى 11 كانون الثاني/يناير 2008) نهجا يركز بصفة خاصة على الشعوب الأصلية. |
S'il est vrai que forces d'opposition regroupées au sein de l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie (ARS) ont, en grande partie, décidé de renoncer à la violence, les groupes d'opposition restants, à savoir ceux qui sont connus sous le nom de ARS-Asmara et le groupe armé connu du nom de Al Shabab (ou jeunesse) ont intensifié leur insurrection. | UN | وفي حين أن قسما كبيرا من قوات المعارضة المتجمعة في إطار التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال وافق على نبذ العنف، فإن بقية جماعات المعارضة، وهي الجماعات المعروفة بفصيل أسمرة من التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال والجماعة المسماة حركة الشباب، كثفت تمردها. |
Fidèle à sa tradition imprégnée d'une culture de paix et d'amitié, elle entend également inscrire l'action du CNLT au sein de la coalition mondiale contre le terrorisme. | UN | وجيبوتي، الوفية لتقاليدها المشبعة بثقافة السلام والمودة، تريد كذلك أن تدرج نشاط اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب في إطار التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب. |
35. En Europe, les États neutres et les États non alignés ont adopté des stratégies de défense non offensive bien avant que cette notion n'apparaisse et soit débattue dans le cadre des alliances conclues dans les années 80. | UN | ٥٣ - وفي أوروبا، كانت الدول المحايدة وغير المنحازة تلتزم مواقف الدفاع غير الهجومي قبل وقت طويل من وضع هذا المفهوم ومناقشته في إطار التحالف خلال الثمانينات. |