Toutefois, dans le cadre du rapport annuel, l'établissement d'une telle liste est sûrement une bonne mesure. | UN | غير أن وضع قائمة من هذا القبيل، في إطار التقرير السنوي، إنما هو إجراء جيد بالتأكيد. |
Il a cependant jugé utile de procéder à une évaluation plus approfondie dans le cadre du rapport présenté à l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك رأى من المفيد وضع تقييم أكثر تعمقا في إطار التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. |
La Commission Européenne évalue et prononce des recommandations dans le cadre du rapport Conjoint sur l'Emploi de l'Union Européenne. | UN | وتقوم اللجنة الأوروبية بالتقييم وتعلن توصيات في إطار التقرير المشترك بشأن الاستخدام في الاتحاد الأوروبي. |
51. M. POPTCHEV (Bulgarie), Rapporteur, dit en présentant le document IDB.27/L.1 que celui-ci constitue le canevas du rapport. | UN | 51- السيد بوبتشيف (بلغاريا)، المقرر: قال في تقديمه الوثيقة IDB.27/L.1 إنها تمثل إطار التقرير. |
La structure de mon exposé est la suivante : j'esquisserai très rapidement les grandes lignes du rapport et ensuite les résultats qui en ont découlé. | UN | إن تسلسل عرضي هذا هو على النحو التالي. سأعرض بسرعة كبيرة إطار التقرير وبعد ذلك النتائج التي خرج بها. |
L'élargissement de la place des femmes dans la formation professionnelle est mis en évidence et analysé à part, dans le cadre du rapport annuel sur l'éducation professionnelle. | UN | ويحظى تطوير مشاركة المرأة في التدريب المهني بشفافية وتحليل في فصل منفرد في إطار التقرير السنوي عن التعليم المهني. |
Le Comité recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui présenter les statistiques pertinentes, validées, au besoin, par le Comité des commissaires aux comptes, dans le cadre du rapport approfondi dont il est question au paragraphe 136 ci-dessous. | UN | توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم البيانات ذات الصلة، وأن يصدّق عليها مجلس مراجعي الحسابات إذا لزم الأمر، وذلك في إطار التقرير الشامل المشار إليه في الفقرة 136 أدناه. |
Les questions liées aux capacités d'enquête de l'Organisation seront examinées dans le cadre du rapport détaillé qui sera établi par le Secrétaire général. | UN | وسيجري استعراض المسائل المتصلة بقدرة المنظمة على إجراء التحقيقات في إطار التقرير الشامل الذي سيعده الأمين العام. |
Les réponses des États à des communications adressées dans le cadre du rapport présenté à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-sixième session sont ci-dessous reflétées : | UN | 55 - وترد أدناه ردود الدول على الرسائل الموجهة في إطار التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين: |
Il sera rendu compte des résultats de ce qui précède à l'Assemblée générale, à sa soixante-dixième session, dans le cadre du rapport intérimaire du Secrétaire général. | UN | 96 - وسيجري إبلاغ الجمعية العامة بنتائج ما تقدم ذكره في دورتها السبعين في إطار التقرير المرحلي للأمين العام. |
Il convient de noter toutefois que l'analyse des besoins des utilisateurs se poursuit et que l'information correspondante sera soumise à l'Assemblée à sa soixante-quatrième session, dans le cadre du rapport d'ensemble qu'elle a demandé. | UN | على أنه تجدر ملاحظة أن تحليل احتياجات المستخدمين للمشروع لا يزال مستمرا، وسوف تقدم التفاصيل ذات الصلة إلى الجمعية في دورتها الرابعة والستين في إطار التقرير الشامل المذكور أعلاه الذي طلبته الجمعية. |
L'intervenante note en outre que, alors des solutions de remplacement assorties de l'ouverture de crédits supplémentaires aient été proposées dans le cadre du rapport sur la sécurité et des travaux du Comité de lutte antiterroriste, aucune solution pratique de ce genre n'a été proposée dans le cas des services de conférence. | UN | ولاحظت كذلك أنه بينما اقترحت في إطار التقرير المتعلق بالأمن وأعمال لجنة مكافحة الإرهاب حلول بديلة تنطوي على اعتمادات إضافية، لم تُقترح تلك الحلول العملية لخدمات المؤتمرات. |
Ils vous prient de poursuivre vos contacts avec les parties à ce sujet et d'en rendre compte d'ici au 15 novembre 1995 dans le cadre du rapport demandé au paragraphe 4 de la résolution 1017 (1995). | UN | وأعضاء المجلس يطلبون إليكم مواصلة اتصالاتكم مع الطرفين بشأن هذه المسألة وتقديم تقرير عن ذلك في إطار التقرير المطلوب في الفقرة ٤ من القرار ١٠١٧ )١٩٩٥( تقديمه بحلول ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
45. Au sujet des réponses à des communications transmises dans le cadre du rapport à la cinquante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a reçu des courriers des États suivants : Allemagne, Arabie saoudite, Autriche, Belgique, Chine, Estonie, Japon, Maldives, Pakistan, Slovénie et Ukraine. | UN | ٤٥ - أما بالنسبة للردود على الرسائل الموجهة في إطار التقرير المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين، فقد تلقى المقرر الخاص رسائل من الدول التالية: استونيا والمانيا وأوكرانيا وباكستان وبلجيكا وسلوفينيا والصين وملديف والمملكة العربية السعودية والنمسا واليابان. |
Contribution au rapport sur les progrès de l'application des dispositions du Document final du Sommet mondial de 2005 consacrées au développement, dans le cadre du rapport de synthèse sur la suite donnée à la Déclaration du Millénaire et au Document final du Sommet mondial de 2005 | UN | الإسهام في التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ النتائج المتعلقة بالتنمية المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 في إطار التقرير الشامل عن متابعة تنفيذ إعلان الألفية ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 |
Le Comité note en outre que l'étude a été examinée par un groupe consultatif de haut niveau et que le Secrétaire général présentera ses recommandations dans le cadre du rapport annuel du Bureau de la déontologie qu'il soumettra à l'Assemblée générale à la partie principale de sa soixante-sixième session. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن فريقا استشاريا رفيع المستوى قام باستعراض الدراسة وأن الأمين العام سيقدم توصيته في إطار التقرير السنوي لمكتب الأخلاقيات، الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها السادسة والستين. |
Ces données étant indispensables pour évaluer l'efficacité possible du dispositif proposé, le Comité recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui présenter les statistiques pertinentes, validées, au besoin, par le Comité des commissaires aux comptes, dans le cadre du rapport approfondi dont il est question au paragraphe 136 ci-dessous. | UN | ونظرا إلى ما تتسم به هذه المعلومات من أهمية أساسية لتقييم التأثير المحتمل لمقترح الأمين العام، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم البيانات ذات الصلة، وأن يصدّق عليها مجلس مراجعي الحسابات إذا لزم الأمر، وذلك في إطار التقرير الشامل المشار إليه في الفقرة 136 أدناه. |
Dans le cadre du rapport < < Performance sur les systèmes de santé > > paru en 2012, il a également été demandé aux experts d'établir une liste d'actions et d'objectifs à atteindre afin d'augmenter le taux de couverture. | UN | وفي إطار التقرير المعنون " أداء النظم الصحية " الذي صدر في عام 2012()، طُلب أيضا إلى الخبراء وضع قائمة بالتدابير والأهداف المنشودة لزيادة معدل التغطية. |
79. M. HAMEDANI (République islamique d'Iran), Rapporteur, présentant le document IDB.25/L.1, indique que celuici ne constitue que le canevas du rapport. | UN | 79- السيد حمداني (جمهورية إيران الإسلامية)، المقرر: قال في تقديمه الوثيقة IDB.25/L.1 إنها تمثل إطار التقرير. |
Convenir des grandes lignes du rapport élaboré par le Secrétariat concernant l'évaluation des solutions de remplacement du SPFO, de ses sels et du FSPFO. | UN | الموافقة على إطار التقرير المتعلق بتقييم بدائل حمض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني، الذي أعدته الأمانة. |
Il serait bon que cette question soit examinée à l'occasion de la présentation du rapport d'ensemble du Secrétaire général sur le renforcement de la sécurité, qui doit être soumis à l'Assemblée générale lors de la première partie de sa cinquante-neuvième session. | UN | وينبغي رفع تقرير بشأن هذه المسألة في إطار التقرير الشامل للأمين العام بشأن تعزيز الأمن، والمتعين تقديمه إلى الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها التاسعة والخمسين. |