ويكيبيديا

    "إطار التنسيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre de la coordination
        
    • cadre de coordination
        
    • agissant sous la coordination
        
    • titre de la coordination
        
    • le cadre d'une coordination
        
    • le souci d'assurer la coordination
        
    • étroite coordination
        
    Elle espère rendre son aide plus complète et efficace par rapport aux plans de développement palestiniens, et dans le cadre de la coordination des donateurs. UN وهي تأمل في تعزيز ما تقدمه من عون وزيادة كفاءته واتساقه مع الخطط الإنمائية الفلسطينية ومع إطار التنسيق بين المانحين.
    142. Ces fonctions, que le Ministère assume depuis peu, s'exercent dans le cadre de la coordination interinstitutions, car seule l'institution qui a fourni l'information soumise aux comités peut en confirmer l'exactitude. UN 142- ونُفذت هذه المهام التي اضطلعت بها الوزارة مؤخراً، في إطار التنسيق المشترك بين الوكالات، على أساس أن المؤسسة التي توفر المعلومات المقدمة إلى اللجان هي الوحيدة القادرة على التحقق منها.
    - Dans le cadre de la coordination régionale avec des États voisins, certains pays arabes ont adhéré à d'autres conventions régionales de lutte contre le commerce illicite des armes légères. UN :: في إطار التنسيق الإقليمي مع دول الجوار، انضمت بعض الدول العربية إلى اتفاقيات إقليمية أخرى لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Comme indiqué plus haut, le cadre de coordination est opérationnel. UN وكما ذكر أعلاه، فإنه يجري تنفيذ إطار التنسيق.
    Outre le cadre de coordination général, des progrès ont été faits aussi au niveau opérationnel dans les domaines mentionnés expressément dans le présent rapport. UN وباﻹضافة إلى إطار التنسيق العام أحرز تقدم أيضا على مستوى العمل في المجالات المحددة المشار إليها في هذا التقرير.
    Cette intégration devrait être assurée par des responsables de la coordination nommés dans chaque division, agissant sous la coordination globale de la responsable des questions relatives aux femmes désignée par le Secrétaire général. UN وينبغي أن تنفذ هذه العملية عن طريق مراكز التنسيق المعنية بنوع الجنس على مستوى الشُعَب، في إطار التنسيق الشامل الذي تجريه منسقة شؤون المرأة المعينة من الأمين العام.
    L'on a entrepris une activité au titre de la coordination, de l'harmonisation et de la liaison, qui portait sur la participation à l'Equipe spéciale sur le développement rural intégré du Comité administratif de coordination (CAC). UN وقد أبلغ أن هناك نشاطا في إطار التنسيق والمواءمة والاتصال قد تم الاضطلاع به وهو متصل بالمشاركة في فرقة العمل التابعة للجنة التنسيق الادارية والمعنية بالتنمية الريفية المتكاملة.
    En conséquence, tout en se tournant vers le Secrétaire général, dans le cadre d'une coordination à l'échelle du système des Nations Unies, pour élargir et approfondir le débat politique sur cette question, nous devons en même temps aller de l'avant dans la mise en oeuvre des accords conclus à Copenhague. UN وبالتالي، وإذ نتطلع إلى اﻷمين العام في إطار التنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، ليقوم بتوسيع وتعميق مناقشة السياسة المتعلقة بهذا الموضوع، يجب علينا في نفس الوقت أن نمضي قدما في تنفيذ الاتفاقات التي أبرمناها في كوبنهاغن.
    Dans le souci d'assurer la coordination à l'échelle du système des Nations Unies, il s'attachera, de concert avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, à renforcer l'intégration systématique de la préservation de l'environnement dans les programmes de pays des Nations Unies. UN وفي إطار التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز التكامل المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    Les références à celui-ci dans le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable peuvent servir de base de réflexion à la Commission, notamment dans le cadre de la coordination plus large entre organismes des Nations Unies pour l'application de l'Accord. UN وقد تكون الإشارات إلى الاتفاق في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أساسا لاستقطاب اهتمام اللجنة في المستقبل في إطار التنسيق بشأن الاتفاق على نطاق أوسع في الأمم المتحدة.
    Cette commission a la possibilité, dans le cadre de la coordination et de l'échange d'expertise avec les mécanismes et organisations internationaux compétents, de solliciter l'assistance d'homologues venant d'États tiers avec lesquels elle a passé des accords de coopération. UN وفي إطار التنسيق وتبادل الخبرات مع الآليات والمنظمات الدولية ذات الصلة، يمكن للجنة التونسية للتحاليل المالية الاستعانة بنظيراتها بالبلاد الأجنبية التي تربطها بها اتفاقيات تعاون.
    Ce mémorandum d'accord sera appliqué dans le cadre de la coordination interorganisations, aux échelons régional et sous-régional, notamment pour ce qui est de la concertation avec la Commission de l'Union africaine et la Banque africaine de développement. UN وسوف تنفذ في إطار التنسيق فيما بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك التفاعل مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي.
    32. Note que la Commission a demandé au Secrétaire général de l'aider, ainsi que le Conseil économique et social, dans le cadre de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies, à élargir et approfondir le débat sur les questions d'emploi; UN ٣٢ - تحيط علما بالطلب الذي وجهته اللجنة إلى اﻷمين العام، في إطار التنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، لمساعدة اللجنة والمجلس في توسيع وتعميق مناقشة السياسة العامة المتعلقة بمسائل العمالة؛
    En créant un groupe permanent de surveillance formé de hauts fonctionnaires dans le cadre de la coordination entre les départements du Secrétariat, qui s'occuperait directement de prévenir, de limiter et de résoudre les conflits, le Secrétaire général a pris une mesure importante pour donner à l'ONU davantage de moyens d'alerte et de prévention. UN فقد كان قيام اﻷمين العام بإنشاء فريق دائم من المراقبين مكون من قدامى الموظفين في إطار التنسيق بين أنشطة إدارات اﻷمانة العامة، العاملة مباشرة في منع المنازعات وتسويتها وحلها خطوة هامة في مجال توسيع إمكانية منظمة اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹنذار المبكر بالمنازعات ومنعها.
    L'amélioration de l'efficacité et de l'efficience du déploiement de forces militaires étrangères en cas de catastrophe naturelle passe par le règlement de plusieurs problèmes dans le cadre de la coordination civilo-militaire en place. UN 7 - في إطار التنسيق المدني والعسكري القائم، هناك العديد من القضايا التي، إذا تمت معالجتها، قد تزيد من فعالية وكفاءة نشر قوات عسكرية أجنبية في عمليات الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Dans le cadre de la coordination apportée par le Japon, le septième Colloque Asie-Pacifique sur le Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre s'est tenu à Tokyo du 26 au 28 mai 2014. UN وفي إطار التنسيق الذي ستُسهم به اليابان، عُقدت ندوة آسيا والمحيط الهادئ السابعة للمنظومة العالمية لنظم رصد الأرض في طوكيو من 26 إلى 28 أيار/مايو 2014.
    Objectif : appui cohérent de la communauté internationale aux priorités arrêtées par le Gouvernement afghan dans un cadre de coordination contrôlé par les autorités afghanes UN النقطة المرجعية: دعم المجتمع الدولي للأولويات الأفغانية باتساق ضمن إطار التنسيق بقيادة أفغانستان
    Objectif : appui cohérent de la communauté internationale aux priorités arrêtées par le Gouvernement afghan dans un cadre de coordination contrôlé par les autorités afghanes UN النقطة المرجعية: دعم المجتمع الدولي للأولويات الأفغانية باتساق ضمن إطار التنسيق بقيادة أفغانستان
    Le mécanisme de coordination mis au point entre l'OCHA et le HCR a été encore amélioré par des contacts réguliers à l'intérieur du cadre de coordination interinstitutions. UN واستمر تعزيز آلية التنسيق بين المفوضية والمكتب عن طريق عقد اتصالات منتظمة في إطار التنسيق بين الوكالات.
    Le mécanisme de coordination mis au point entre l'OCHA et le HCR a été encore amélioré par des contacts réguliers à l'intérieur du cadre de coordination interinstitutions. UN واستمر تعزيز آلية التنسيق بين المفوضية والمكتب عن طريق عقد اتصالات منتظمة في إطار التنسيق بين الوكالات.
    Cette intégration devrait être assurée par des responsables de la coordination nommés dans chaque division, agissant sous la coordination globale de la responsable des questions relatives aux femmes désignée par le Secrétaire général. UN وينبغي أن تنفذ هذه العملية عن طريق مراكز التنسيق المعنية بنوع الجنس على مستوى الشُعَب، في إطار التنسيق الشامل الذي تجريه منسقة شؤون المرأة المعينة من الأمين العام.
    de dollars) Il y a deux produits pour ce groupe, l'un au titre de la coordination des activités de développement des Nations Unies et l'autre au titre des activités de gestion. UN 1 - تتضمن هذه المجموعة ناتجين، أحدهما في إطار التنسيق الإنمائي الذي تضطلع بها الأمم المتحدة، والثاني في إطار الإدارة.
    1. Œuvrer, au plan international et dans le cadre d'une coordination continentale étroite, en faveur du désarmement nucléaire général et complet sous un contrôle international efficace, conformément à l'article VI du Traité de Non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ; UN 1- العمل على الصعيد العالمي وفي إطار التنسيق القاري الوثيق على نزع السلاح النووي بصفة عامة والكاملة تحت رقابة دولية فعالة، ووفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    Dans le souci d'assurer la coordination à l'échelle du système des Nations Unies, il s'attachera, de concert avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, à renforcer l'intégration systématique de la préservation de l'environnement dans les programmes de pays des Nations Unies. UN وفي إطار التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز التكامل المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    Quoi qu'il en soit, chaque activité serait menée en étroite coordination avec les programmes, organismes et organisations internationales concernés. UN وعلى أي حال، سيجري الاضطلاع بكل نشاط في إطار التنسيق الكامل مع البرامج والوكالات المعنية والمنظمات الدولية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد