Les centres d'information des Nations Unies continueront à jouer le rôle essentiel qui leur est imparti dans le cadre des efforts coordonnés et intégrés accomplis par l'ensemble de l'Organisation. | UN | ولسوف تواصل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أداء دورها الحيوي المكلفة به في إطار الجهد المتناسق والمتكامل للمنظمة ككل. |
Il faudrait toutefois l’envisager et la définir dans le cadre des efforts en cours visant à rationaliser et à améliorer le fonctionnement du mécanisme du CAC. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إليه وتحديده ضمن إطار الجهد الجاري لتبسيط طريقة عمل أجهزة اللجنة ومواصلة تحسينها. |
Dans le cadre des efforts déployés afin d'encourager la création et l'innovation, les intérêts privés ne devraient pas en effet être indûment avantagés et l'intérêt du public à avoir largement accès aux nouvelles connaissances devrait être dûment pris en considération. | UN | وفي إطار الجهد المبذول لإتاحة حوافز للإبداع والابتكار، ينبغي ألا تمنح المصالح الخاصة مزايا بغير وجه حق، ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح العامة المتمثلة في الوصول إلى المعارف. |
Le Comité estime que, dans le cadre de la poursuite de l'action visant à améliorer la présentation des budgets, la formulation des réalisations escomptées et des indicateurs de succès et la présentation des produits devraient être cohérentes. | UN | وترى اللجنة أنه في إطار الجهد المستمر لتحسين عرض الميزانية، ينبغي لصياغة الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز والإشارات إلى النواتج أن تتسم بالتجانس. |
Moins d'un mois auparavant, le Conseil de sécurité a, dans sa résolution 1269 (1999), défini le cadre de l'action internationale concertée. | UN | ومنذ أقل من شهر مضى، ورد إطار الجهد الدولي المشترك إجمالا في قرار مجلس الأمن 1269 (1999). |
J'exhorte les membres du Conseil de sécurité à les appuyer dans le cadre de l'effort collectif visant à permettre à la MINUAD de réaliser pleinement son potentiel. | UN | وأحث أعضاء المجلس على دعم التوصيات في إطار الجهد الجماعي الرامي إلى تمكين العملية المختلطة من تحقيق كامل إمكاناتها. |
Toujours dans le même esprit, la Hongrie vient d'exprimer sa disposition à contribuer à l'organisation du processus électoral en Afrique du Sud et à envoyer des observateurs dans le cadre de l'effort international coordonné par les Nations Unies. | UN | وانطلاقا من نفس الروح، أعربت هنغاريا عن استعدادها للمساعدة في تنظيم العملية الانتخابية في جنوب افريقيا، وارسال مراقبين في إطار الجهد الدولي الذي تنسقه اﻷمم المتحدة. |
Cependant, il serait encore possible de gérer les réserves dans le cas d'efforts peu importants à condition que le prix du carbone permette de récupérer durablement une tonne de CO2 pour un coût de 15 dollars. | UN | ومع ذلك يمكن إدارة المخزونات ضمن إطار الجهد الضعيف إذا تم الحفاظ على سعر الطن الواحد من ثاني أوكسيد الكربون المسترجع في حدود 15 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Dans le cadre des efforts généraux entrepris pour réformer l'ONU, l'Afrique du Sud estime qu'il faut modifier la structure et le fonctionnement du Conseil de sécurité pour que celui-ci soit plus représentatif, plus démocratique et plus transparent. | UN | وفي إطار الجهد العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، تعتقد جنوب أفريقيا أنه ينبغي إصــلاح هيكل مجلــس اﻷمــن وأسلوب عمله لجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية. |
Ma délégation a particulièrement pris note de la proposition visant à créer, sous les auspices du Département des affaires politiques de l'ONU, un bureau de liaison au siège de l'OUA dans le cadre des efforts continus visant à renforcer la coopération entre l'ONU et l'OUA. | UN | ويلاحظ وفدي بشكل خاص نية إدارة الشؤون السياسية في اﻷمم المتحدة إنشاء مكتب اتصال في مقر منظمة الوحدة اﻷفريقية في إطار الجهد المستمر لزيادة تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Cependant, dans le cadre des efforts nationaux déployés pour veiller à un financement durable, la Commission de lutte contre le sida a présenté un document au cabinet en vue de mobiliser et d'établir un fonds national pour la lutte contre le sida. | UN | غير أن اللجنة المعنية بالإيدز قدمت مشروعا إلى الحكومة، في إطار الجهد الوطني لكفالة استدامة التمويل، يتعلق بتعبئة وإنشاء صندوق وطني معني بالإيدز. |
Dans le cadre des efforts faits pour redynamiser le sens de la responsabilité collective parmi les membres de la Commission de consolidation de la paix, il est important que les membres des différentes formations s'engagent à assumer certaines responsabilités. | UN | في إطار الجهد الرامي إلى تجديد حس المسؤولية الجماعية لفرادى أعضاء لجنة بناء السلام، من المهم أن تلتزم العضوية في مختلف التشكيلات بالاضطلاع بمسؤوليات معينة. |
reconstruction nationale 1. Un certain nombre de projets importants s'inscrivent dans le cadre des efforts de lutte contre la pauvreté et d'autres programmes liés à la reconstruction nationale, parmi lesquels il convient de mentionner les suivants. | UN | ١ - في إطار الجهد المبذول لتخفيف الفقر والبرامج اﻷخرى في مجالات التعمير الوطني، توجد مجموعة من المشاريع الهامة من بينها المشاريع التالية: |
Pour faire en sorte que le Centre reste le principal organe qui aide les États membres à renforcer leurs capacités statistiques, des dispositions sont prises afin de le doter de ressources additionnelles au titre du budget ordinaire de l'ONU dans le cadre de l'action globale visant à renforcer l'action de l'Organisation dans le domaine du développement. | UN | في مقدمـة الداعمين للدول الأعضاء في جهودها الرامية لتعزيز قدراتها الاحصائية ، تبذل جهود لتعزيز المركز بتزويده بموارد إضافية ترد من الميزانية العادية للأمم المتحدة في إطار الجهد الأوسع نطاقاً لتعزيـز الركيزة الإنمائية للأمم المتحدة. |
Prenant note avec satisfaction de l'adoption de nombreux plans de lutte contre le terrorisme par les différents organismes et organisations internationaux, régionaux et sous-régionaux, ainsi que par les organismes du système des Nations Unies, dans le cadre de l'action menée à l'échelle mondiale pour lutter contre le terrorisme international, | UN | وإذ يلاحظون مع التقدير خطط العمل العديدة لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها مختلف المنظمات والهيئات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، فضلا عن هيئات منظومة الأمم المتحدة في إطار الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي، |
Le nombre de personnes déplacées, protégées ou assistées par le Haut-Commissariat dans le cadre de l'action de l'ONU s'établit désormais à près de 13 millions de personnes, soit, selon les estimations, plus de la moitié de la population mondiale de personnes déplacées. | UN | وإضافة إلى ذلك، زاد عدد المشردين داخليا الذين توفر لهم المفوضية الحماية أو المساعدة في إطار الجهد التعاوني للأمم المتحدة ليصل إلى نحو 13 مليون شخص، أي أكثر من نصف العدد المقدر للمشردين داخليا على الصعيد العالمي. |
3. Réaffirme que la réduction de l'écart entre riches et pauvres, tant à l'intérieur d'un même pays qu'entre différents pays, constitue, aux niveaux national et international, un objectif déclaré de l'action visant à créer des conditions favorables à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme; | UN | 3 - تعيد تأكيد أن تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفي ما بينها على السواء، هدف واضح على الصعيدين الوطني والدولي في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مؤاتية للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛ |
Il y a deux ans, ce noble organe a proclamé 2010 Année internationale de la biodiversité dans le cadre de l'effort visant à ralentir la dégradation horrible de la santé et la diminution affreuse de la richesse de notre planète. | UN | وقبل سنتين، أعلنت هذه الهيئة النبيلة عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي في إطار الجهد الرامي إلى إبطاء الوتيرة المخيفة لفقدان صحة كوكبنا وثرواته. |
Plus de la moitié des particuliers et des entités inscrits sur des listes par les comités des sanctions du Conseil de sécurité le sont dans le cadre de l'effort mondial mené pour empêcher les actes terroristes. | UN | إن أكثر من نصف الأفراد والكيانات المدرجين في قوائم لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن يعاقبون في إطار الجهد العالمي المبذول لمنع أعمال الإرهاب. |
Dans le cadre de l'effort de stabilisation fourni par les forces de la coalition, les États-Unis ont mis en place au cours des derniers mois quatre nouvelles équipes de reconstruction provinciales à Jalalabad, Kunar, Khost et Ghazni. | UN | 35 - في إطار الجهد الذي تبذله قوات التحالف من أجل تحقيق الاستقرار، قامت الولايات المتحدة على مدى الأشهر الأخيرة بإنشاء أربعة أفرقة لتعمير المقاطعات في جلال أباد ، وكونار، وخوست، وغازني. |
Compte tenu de la composition des réserves évaluées et des potentiels moyens de réchauffement global déterminés, il se pourrait qu'il faille que le prix du carbone atteigne 35 dollars par tonne de Co2 récupéré pour que l'on puisse gérer toutes les réserves dans le cas d'efforts peu importants et d'importance moyenne. | UN | 8 - وعلى أساس تركيبة المخزونات المقدّرة ومتوسط قدرتها على إحداث الاحترار العالمي، فإنّ أسعار الكربون في مستوى يصل إلى 35 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للطن الواحد من ثاني أوكسيد الكربون قد تلزم لإدارة جميع المخزونات ضمن إطار الجهد الضعيف والجهد المتوسط. |