ويكيبيديا

    "إطار الدستور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre de la Constitution
        
    • le cadre défini par la Constitution
        
    • le respect de la Constitution
        
    • le cadre constitutionnel
        
    Mme Rehn exhorte toutes les parties concernées à préserver le dialogue et à aborder les problèmes en suspens dans le cadre de la Constitution. UN وهي تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة الحوار المفتوح بينها ومعالجة ما تبقى من مشاكل ومسائل في إطار الدستور.
    Le Gouvernement devrait continuer de promouvoir le dialogue politique, dans le cadre de la Constitution tchadienne; UN وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي.
    Le Conseil suprême s'est déclaré pour le règlement de tous les problèmes politiques, sociaux et économiques uniquement dans le cadre de la Constitution. UN وقد قرر المجلس اﻷعلى أن يكون حل جميع المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إطار الدستور وحده.
    L'Assemblée vérifie ainsi que les autres pouvoirs publics, tout spécialement l'exécutif, agissent non seulement dans le cadre défini par la Constitution et les lois mais également dans l'intérêt national. UN ومن خلال هذه الوظيفة تتحقق الجمعية من أن السلطات العامة الأخرى، ولا سيما التنفيذية منها، تعمل ليس فقط في إطار الدستور والقانون بل وكذلك من أجل المصلحة الوطنية.
    Le second volet résulte de la constatation qu'il y a en Afghanistan des acteurs qui sont opposés au Gouvernement, mais que les divergences de vues pourraient être surmontées dans le respect de la Constitution. UN وينبع النشاط الثاني من الاعتراف بوجود عناصر فاعلة داخل أفغانستان تعارض الحكومة، إلا أنه يمكن تسوية الخلافات معها في إطار الدستور.
    Les travaux des Services de justice intégrée continueront d'être encouragés dans le cadre de la Constitution. UN وسيستمر تشجيع أعمال دوائر العدالة المتكاملة في إطار الدستور.
    Il a été souligné que la religion devait, d'une part, s'adapter à la société locale et à son développement et, d'autre part, opérer dans le cadre de la Constitution et des lois. UN وذكر أنه ينبغي للدين، أن يتكيف مع المجتمع المحلي وتطوره، من ناحية، وأن يمارس في إطار الدستور والقوانين من ناحية أخرى.
    Les divergences qui subsistent devraient être réglées par la voie du dialogue et dans le cadre de la Constitution. UN وينبغي تسوية الخلافات المعلقة عن طريق الحوار وفي إطار الدستور.
    Celles-ci ont souligné l'importance que la Mauritanie soit reconnue, notamment dans le cadre de la Constitution, comme un pays arabo-africain. UN وشددت هذه السلطات على أهمية الاعتراف بموريتانيا كبلد عربي أفريقي، لا سيما في إطار الدستور.
    Parmi les mesures les plus notables figure le renforcement de l'équité entre les femmes et les hommes dans le cadre de la Constitution. UN ويمثل تعزيز المساواة بين النساء والرجال في إطار الدستور واحداً من أبرز التدابير المتخذة.
    Les solutions qui seront adoptées devront être le résultat d'un dialogue national, de la recherche patiente du compromis, et s'inscrire dans le cadre de la Constitution. UN ويجب العثور على حلول عن طريق الحوار الوطني المتواصل والبحث الدؤوب عن حل توفيقي، وفي إطار الدستور.
    Deux points doivent rester à l'esprit : tous les accords doivent être élaborés dans le cadre de la Constitution et préserver l'unité de la nation, et tous les engagements pris par le Gouvernement doivent être avalisés par le Congrès. UN وينبغي أن تظل نقطتان ماثلتين في الأذهان: أن جميع الاتفاقات يجب أن تعقد في إطار الدستور وأن تحافظ على وحدة الأمة، وأن جميع الالتزامات التي تتعهد بها الحكومة يجب أن يوافق عليها البرلمان.
    L'observateur de l'Inde a déclaré que la politique de son Gouvernement se situait dans le cadre de la Constitution et de la législation et que la soi-disant politique d'assimilation des minorités n'était nullement la politique suivie par son Gouvernement. UN وقال المراقب عن الهند إن سياسات الحكومة تتشكل داخل إطار الدستور والتشريعات الأخرى وإن الحكومة لا تنتهج أي سياسة من السياسات المسماة سياسات استيعاب الأقليات.
    L'intéressée a agi, par conséquent, en contravention avec le droit tunisien, qui protège les libertés publiques, individuelles et collectives dans le cadre de la Constitution et de la loi. UN وبالتالي فإن السيدة نصراوي قد تصرفت بصورة مخالفة للقانون التونسي الذي يحمي الحريات العامة والفردية والجماعية في إطار الدستور والقانون.
    L'inégalité marque la relation entre Porto Rico et les États-Unis, qui considèrent que l'autodétermination ne s'entend qu'avec l'aval du Congrès et dans le cadre de la Constitution. UN وعدم المساواة هي سمة العلاقة بين بورتوريكو والولايات المتحدة، التي تعتبر أن تقرير المصير لن يتم إلا بضمان من الكونغرس وفي إطار الدستور.
    La Conférence de tous les partis Hurriyat (de la liberté), représentant 34 partis politique cachemiriens, a rejeté le prétendu processus politique et déclaré qu'aucune élection tenue dans le cadre de la Constitution indienne ne sera acceptable au peuple du Cachemire. UN إن المؤتمر الذي ضم جميع اﻷحزاب المنادية بالحرية والتي يمثل ٢٤ حزبا سياسيا كشميريا قد رفض العملية السياسية المزعومة وأعلن، أنه لن تُقبل أي انتخابات تجرى في إطار الدستور الهندي.
    Appelant de nouveau toutes les parties et tous les groupes afghans à concourir de manière constructive au dialogue politique pacifique dans le cadre défini par la Constitution afghane et au développement socioéconomique du pays, et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البناءة في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني وفي تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية وإلى تفادي اللجوء إلى العنف بطرق عدة منها استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Appelant à nouveau toutes les parties et tous les groupes afghans à concourir de manière constructive au dialogue politique pacifique dans le cadre défini par la Constitution afghane et au développement socioéconomique du pays, et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البنّاءة في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني، وفي تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية، وتفادي اللجوء إلى العنف بما في ذلك من خلال استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Appelant à nouveau toutes les parties et tous les groupes afghans à concourir de manière constructive au dialogue politique pacifique dans le cadre défini par la Constitution afghane et au développement socioéconomique du pays, et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البنّاءة في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني، وفي تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية، وتفادي اللجوء إلى العنف بما في ذلك من خلال استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة،
    Je demande instamment à toutes les parties concernées de redoubler d'efforts pour faire en sorte que cette conférence soit un succès et qu'elle se tienne dans un esprit d'ouverture, de compromis et de partenariat, dans le respect de la Constitution. UN وأحث كل المعنيين على مضاعفة جهودهم لإنجاح هذا المؤتمر وضمان عقده في روح من التوافق والشراكة وشمول الجميع، في إطار الدستور.
    La Cour constitutionnelle bosnienne a, à maintes occasions, établit que la Cour de l'État et le Bureau du Procureur exerçaient ces compétences dans le cadre constitutionnel. UN وقد قضت المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في عدة مناسبات بأن محكمة البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام يمارسان تلك الاختصاصات في إطار الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد