ويكيبيديا

    "إطار الشبكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre du Réseau
        
    • sein du réseau
        
    • le réseau
        
    • du Réseau pour
        
    • le cadre de ce réseau
        
    • le cadre d'ONU-Océans
        
    • à l'intérieur du réseau
        
    le réseau des Nations Unies couvre actuellement 18 destinations. Des destinations supplémentaires seraient progressivement introduites dans le cadre du Réseau à satellites. UN وسوف يتم تدريجيا إضافة المزيد من تلك الوجهات في إطار الشبكة الساتلية.
    Près de 500 projets ont été financés dans le cadre du Réseau depuis sa création, dont 71 en 1993. UN وقد تم تمويل ما يقرب من ٥٠٠ مشروع في إطار الشبكة منذ إنشائها، بما في ذلك ٧١ مشروعا في عام ١٩٩٣.
    Ce système est actuellement informatisé dans le cadre du Réseau intranet des services de santé. UN وهذا النظام محوسب حالياً في إطار الشبكة الداخلية للإنترنت للخدمات الصحية.
    Les visites consécutives à l'installation des équipements permettent de vérifier que les équipements installés répondent à leur objet et fonctionnent de manière fiable au sein du réseau électrique. UN أما الزيارات التي تتم في مرحلة ما بعد التركيب فالقصد منها هو التأكد من وفاء المعدات المركبة بالغرض المقصود ومن أنها تعمل على نحو موثوق في إطار الشبكة الكهربائية.
    La coopération internationale avait été renforcée les dernières années dans le cadre du Réseau euroméditerranéen et du dialogue 5+5. UN وقد تعزز التعاون الدولي في السنوات الأخيرة في إطار الشبكة الأوروبية-المتوسطية وعن طريق آلية 5+5.
    Les participants à la réunion de lancement ont aussi décidé de constituer, dans le cadre du Réseau thématique 4, cinq groupes de travail. UN كما قرر الاجتماع الاستهلالي إنشاء خمسة أفرقة عاملة في إطار الشبكة الرابعة للبرامج المواضيعية.
    Il sera donné suite aux conclusions de la publication dans le cadre du Réseau mondial pour le logement durable d'ONU-Habitat. UN وسوف تُنفَّذ النتائج التي ترد في المنشور خلال إطار الشبكة العالمية التابعة لموئل الأمم المتحدة المعنية بالإسكان المستدام.
    En Nouvelle-Calédonie, elle a mené des activités relatives à la composition des aliments dans le cadre du Réseau international de systèmes de données relatives à l'alimentation. UN وفي إطار الشبكة الدوليــة لنظــم البيانات الغذائيــة، قامت المنظمة بأنشطة تتعلق بمكونات الأغذية في كاليدونيا الجديدة.
    En Nouvelle-Calédonie, elle mène des activités relatives à la composition des aliments dans le cadre du Réseau international de systèmes de données relatives à l'alimentation. UN وفي إطار الشبكة الدوليــة لنظــم البيانات الغذائيــة، تقــوم المنظمة بأنشطة تتعلق بمكونات الأغذية في كاليدونيا الجديدة.
    L'ONUDI a également continué à coopérer avec la CESAP dans le cadre du Réseau régional sur les pesticides en Asie et dans le Pacifique (RENPAP). UN واستمر التعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في إطار الشبكة اﻹقليمية ﻵسيا والمحيط الهادئ المعنية بمبيدات اﻵفات.
    Il comportera douze bureaux régionaux habilités à recevoir des plaintes et mènera ses activités dans le cadre du Réseau actuel d'organisations gouvernementales et non gouvernementales qui s'occupent des droits de l'enfant. UN وسيكون للمركز ٢١ مكتب شكاوى إقليمي وسيعمل في إطار الشبكة القائمة من المنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية بحقوق الطفل.
    Les pays Parties intéressés, touchés et développés pourront en particulier collaborer plus étroitement et plus efficacement, dans le cadre du Réseau régional, avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales. UN وسوف تتمكن الأطراف من البلدان المهتمة والمتأثرة والمتقدمة من العمل بشكل أوثق وأنجع ضمن إطار الشبكة الإقليمية مع المنظمات الإقليمية والدولية ودون الإقليمية وكذلك مع المنظمات غير الحكومية.
    Les questions traitées étaient les suivantes : démarrage de la phase transactionnelle du Réseau mondial, sécurité des paiements dans le cadre du Réseau mondial, modèle de sécurité et topologie du réseau. UN ومن بين المواضيع التي تناولها الاجتماع بدء مرحلة التعامل التجاري للشبكة الدولية لنقاط التجارة، وتحقيق المدفوعات المأمونة في إطار الشبكة العالمية لنقاط التجارة، ونموذج للأمن، والتركيب البنيوي للشبكة.
    Ainsi, elle est à l'origine d'une déclaration ministérielle qui a été lancée en 2012 dans le but de soutenir la Cour et adoptée par 24 pays dans le cadre du Réseau informel de ministres pour la Cour. UN وهكذا، فإن سويسرا كانت صاحبة اقتراح الإعلان الوزاري الذي صدر في عام 2012 بهدف دعم المحكمة والذي اعتمده 24 بلدا في إطار الشبكة غير الرسمية للوزراء من أجل المحكمة.
    L'Organisation coordonne aussi la mise en œuvre d'activités conjointes pour des logements écologiques et durables dans le cadre du Réseau mondial pour le logement durable. UN وتقوم الوكالة أيضاً بتنسيق تنفيذ الأنشطة المشتركة بشأن الإسكان الأخضر والمستدام في إطار الشبكة العالمية للإسكان المستدام.
    Un débat sur la question est en cours dans le cadre du Réseau. UN وقد بدأت المناقشات في إطار الشبكة.
    Il a pris part au partage des connaissances au sein du réseau grâce à une présentation sur la détection et le règlement des conflits d'intérêt, notamment en présentant son nouveau dispositif de déclaration des conflits d'intérêt, qui a reçu un très bon accueil. UN وأسهم المكتب في تقاسم المعارف في إطار الشبكة حيث قدم عرضا لسُبل تحديد التضارب في المصالح والتصدي له، بما في ذلك التعريف ببرنامجه الجديد للإفصاح عن تضارب المصالح الذي لاقى قبولا حسنا.
    Il a aussi continué à afficher des bulletins d'information électroniques et a ajouté une nouvelle section sur les programmes de troisième cycle offerts au sein du réseau. UN وواصل الأونكتاد نشر أخبار ونشرات إخبارية إلكترونية وأنشأ دائرة تُعنى ببرامج الدراسات الجامعية العليا الجاري تنفيذها في إطار الشبكة.
    Le noeud du Réseau pour l'Asie du Sud, dont la coordination est assurée par la COI, avec un financement du Ministère du développement international du Royaume-Uni, donne des cours de formation en utilisant ce manuel et organise des projets de démonstration en Inde, au Sri Lanka et aux Maldives où l'on procédera à une surveillance socioéconomique. UN وتقوم الوحدة الإقليمية لجنوب آسيا التي نسّقتها اللجنة الأوقيانوغرافية الدولية في إطار الشبكة العالمية لرصد الشعاب المرجانية، بتمويل من إدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة بتنظيم تدريب باستخدام الدليل ووضع مشاريع توضيحية في الهند وسري لانكا وملديف التي سيجري فيها رصد اجتماعي اقتصادي.
    Dans le cadre de ce réseau, de nouveaux programmes de coopération Sud-Sud et Est-Sud ont été mis au point et approuvés, et plusieurs activités de formation sont prévues en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وتمّ في إطار الشبكة وضع برامج جديدة والموافقة عليها في مجال التعاون بين بلدان الجنوب وبلدان الشرق والجنوب، ومن المقرّر تنفيذ عدد من أنشطة التدريب في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Les Inspecteurs n'ont recensé aucune activité qui soit exécutée spécifiquement dans le cadre d'ONU-Océans. UN ولاحظ المفتشان عدم وجود أي أنشطة يقتصر تنفيذها على إطار الشبكة.
    L'organisation met au point une stratégie reposant sur la formule de la communauté thérapeutique dans les pays concernés, en mettant l'accent sur l'établissement de relations prometteuses avec les dirigeants potentiels, ainsi que sur la fourniture de services d'orientation aux interlocuteurs de l'organisation à l'intérieur du réseau civil et professionnel. UN وتقوم المنظمة بصياغة استراتيجية للجماعات العلاجية في البلدان المعنية، تهدف إلى إقامة روابط واعدة مع القيادات المحتملة، بالإضافة إلى توجيه نقاط الاتصال المتوافرة في إطار الشبكة المدنية والمهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد