ويكيبيديا

    "إطار العمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre des opérations
        
    • les processus
        
    • titre des opérations
        
    • le cadre des processus
        
    • le cadre d'opérations
        
    • sein de processus
        
    • relevant des Opérations
        
    • le cadre de leurs programmes
        
    • le contexte des
        
    • sein des processus
        
    • la rubrique Opérations
        
    • le contexte de processus
        
    Les 8 navires supplémentaires ont été déployés dans le cadre des opérations maritimes de la Mission. UN وقد نُشرت 8 سفن إضافية في إطار العمليات البحرية للبعثة
    Ce programme, qui comprenait un volet «principes humanitaires», a servi à définir le cadre des opérations humanitaires dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN وقد استخدم هذا البرنامج، الذي تشكل المبادئ اﻹنسانية أحد مكوناته، لتحديد إطار العمليات اﻹنسانية في المناطق الحكومية.
    iii) Inclure des activités de renforcement des capacités dans les processus participatifs; UN إدراج أنشطة لبناء القدرات في إطار العمليات التشاركية؛
    La variation de 20 800 dollars est imputable à une augmentation du nombre d'affaires pour lesquelles des avis juridiques ont été récemment sollicités au titre des opérations sur le terrain susmentionnées. UN ويعزى الفرق، وقدره 800 20 دولار، إلى زيادة في عدد المسائل التي طلبت بشأنها المشورة القانونية في الآونة الأخيرة في إطار العمليات الميدانية المشار إليها أعلاه.
    Les objectifs seront fixés par les pays à titre individuel dans le cadre des processus forestiers nationaux, selon qu'il convient, et par les organisations au niveau approprié. UN وتقوم البلدان، كل بمفرده، بتحديد الأهداف الخاصة به في إطار العمليات الحرجية الوطنية، حسب الاقتضاء وتقوم المنظمات بتحديدها على الصعد المناسبة.
    Il a aussi donné des avis dans de nouveaux domaines tels que la fourniture d'équipements militaires et de services de transport aérien dans le cadre d'opérations sur le terrain. UN وقد قدم المكتب المشورة أيضا في مجالات جديدة مثل توريد المعدات العسكرية وخدمات النقل الجوي في إطار العمليات الميدانية.
    Les dépenses effectuées dans le cadre des opérations humanitaires sont déjà comptabilisées dans les autres colonnes du tableau. UN واﻷرقام المدرجة هنا تمثل النفقات المتحملة في إطار العمليات اﻹنسانية.
    B. Armes légères et de petit calibre détruites dans le cadre des opérations UN باء - الأسلحة الخفيفة والصغيرة التي دُمرت في إطار العمليات التي نُفذت في:
    La KOC inclut dans la partie de la demande d'indemnisation concernant les frais encourus à la fois ses propres dépenses et l'intégralité de celles qui ont été engagées dans le cadre des opérations conjointes. UN وتدرج الشركة في الجزء المتعلق بالتكاليف المتكبدة من مبلغ المطالبة المتعلقة بحقل الوفرة التكاليف التي تكبدتها وكذلك كامل مبلغ التكاليف المتكبدة في إطار العمليات المشتركة.
    La KOC inclut dans la partie de la demande d'indemnisation concernant les frais encourus à la fois ses propres dépenses et l'intégralité de celles qui ont été engagées dans le cadre des opérations conjointes. UN وتدرج الشركة في الجزء المتعلق بالتكاليف المتكبدة من مبلغ المطالبة المتعلقة بحقل الوفرة التكاليف التي تكبدتها وكذلك كامل مبلغ التكاليف المتكبدة في إطار العمليات المشتركة.
    Aujourd'hui, cependant, le cadre des opérations militaires n'est plus le même : si les armes nucléaires peuvent causer des maux superflus aux soldats, ils peuvent évidemment avoir le même effet sur les civils se trouvant à leur portée. UN ولكن إطار العمليات العسكرية اﻵن مختلف: فإذا كانت اﻷسلحة النووية قادرة على أن تسبب آلاما لا داعي لها للجنود، فمن البديهي أن لها نفس اﻷثر على المدنيين الذين تصل آثارها إليهم.
    Les nouvelles voies de libéralisation et d'harmonisation de la réglementation adoptées dans les processus régionaux et multilatéraux pouvaient avoir une influence considérable sur le développement des services et les activités de réglementation nationales. UN ومن الممكن أن تؤثر النُهُج الجديدة المتبعة حيال التحرير والتنسيق التنظيمي في إطار العمليات الإقليمية والمتعددة الأطراف، تأثيراً كبيراً على تطوير الخدمات والجهود التنظيمية الوطنية.
    La prise en compte des armes nucléaires tactiques, par les États qui en possèdent, dans les processus globaux de maîtrise des armements et de désarmement en vue de leur réduction et de leur élimination; UN إدراج الأسلحة النووية التعبوية، من جانب الدول التي تمتلك هذه الأسلحة، في إطار العمليات العامة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، بهدف تخفيضها والتخلص منها؛
    Attention accordée aux femmes rurales dans les processus intergouvernementaux UN ثالثا - الاهتمام بالمرأة الريفية في إطار العمليات الحكومية الدولية
    Les facteurs qui sont à l’origine de ce solde inutilisé sont principalement le rapatriement accéléré du personnel militaire et le fait qu’il n’y a pas eu de deuxième tour d’élections et qu’on a pu dépenser moins que prévu au titre des opérations aériennes. UN وقد نشأ الرصيد غير المرتبط به أساسا عن النمط السريع لعملية إعادة اﻷفراد العسكريين إلى وطنهم وعدم إجراء انتخابات رئاسية تكميلية وتخفيض الاحتياجات في إطار العمليات الجوية.
    - Dépenses engagées au titre des opérations conjointes UN - التكاليف المتكبدة في إطار العمليات المشتركة
    Sans qu'il soit besoin d'échelons hiérarchiques supplémentaires, les différentes activités seront automatiquement coordonnées dans le cadre des processus mis en oeuvre, ce qui sera une garantie de complétude des produits exécutés. UN وهو مصمم بحيث سيتم تنسيق مختلف اﻷنشطة في إطار العمليات العادية للعمل دون أي ترتيب آخر للتنسيق، وبالتالي ستنتج نواتج شاملة.
    Les premières disparitions ont eu lieu en 1998, dans le cadre d'opérations de police. UN وخلال مرحلة أولى، حدثت حالات الاختفاء في عام 1998 في إطار العمليات التي قامت بها الشرطة.
    d) Aptitude à diriger des travaux au sein de processus internationaux scientifiques et politiques. Article 27 UN (د) القدرة على العمل في إطار العمليات العلمية والسياساتية الدولية.
    À la Section des achats relevant des Opérations et services UN إلى قسم المشتريات في إطار العمليات والخدمات
    d) Évaluation systématique par tous les pays des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental et étude de l’application de ces mesures dans le cadre de leurs programmes nationaux de gestion durable des forêts; UN )د( إجراء عملية تقييم منهجية، يضطلع بها جميع البلدان لمعرفة صلاحية مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي والتخطيط لتنفيذها في إطار العمليات الوطنية للبلدان والتي ترمي إلى إدارة مستدامة للغابات؛
    Dans le contexte des processus en cours, nous estimons qu'il est nécessaire d'optimiser davantage l'ordre du jour de l'Assemblée générale de mieux l'adapter aux situations actuelles. UN وفي إطار العمليات الجارية نرى أن من الضروري وضع جدول أعمال الجمعية العامة على نحو أمثل حتى يتكيف مع الظروف السائدة.
    Inversement, les questions relatives à la gestion des produits chimiques reçoivent, en tant que telles, une attention relativement limitée au sein des processus mis en œuvre pour évaluer les besoins nationaux et établir des priorités pour les demandes d'aide transmises aux donateurs. UN وعلى العكس، تحظى مسائل إدارة المواد الكيميائية، باعتبارها كذلك، أهمية محدودة نسبياً في إطار العمليات المضطلع بها لتقييم الاحتياجات المحلية وصياغة أولويات تعلن عن طلبات مساعدة من الجهات المانحة.
    Celles qui ont été réalisées à la rubrique Opérations aériennes résultent d'une contribution volontaire en nature (carburant, rémunération de l'équipage et assurance responsabilité civile, outre la mise à disposition de l'avion). UN ويعزى الرصيد غير المستخدم في إطار العمليات الجوية إلى توفير الوقود، ومرتبات الطاقم الجوي، والتأمين على المسؤولية تجاه الغير، كتبرع عيني مضافا إلى توفير الطائرة ذاتها.
    a) Disposer d'une expérience et de compétences en matière d'élaboration de cadres directifs et stratégiques dans le contexte de processus normatifs, de préférence mais pas nécessairement dans un environnement international; UN (أ) لديهم خبرة وكفاءة في وضع السياسات والأطر الاستراتيجية في إطار العمليات التنظيمية، ويفضل أن تكون خبرتهم وكفاءتهم في بيئة دولية لكن ذلك ليس شرطاً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد