1. Définition du conflit au Darfour en vertu du droit international humanitaire | UN | 1 - تعريف نزاع دارفور في إطار القانون الإنساني الدولي |
II. Quelles sont les activités passibles de poursuites pénales en vertu du droit international humanitaire? | UN | ثانيا - ما هي الأنشطة التي تحكمها المحاكمة الجنائية في إطار القانون الإنساني الدولي والتي تقع تحت طائلتها؟ |
Il appuie pleinement les efforts déployés pour résoudre la question des armes à sous-munitions dans le cadre du droit international humanitaire. | UN | كما إنها تؤيد تماماً الجهود المبذولة بهدف حل قضية الذخائر العنقودية في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Le présent document passe aussi brièvement en revue les dispositions énoncées dans le cadre du droit international humanitaire. | UN | وتتناول هذه الورقة باختصار أيضاً التدابير الحالية في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Un exemple évident en est la définition, dans le droit international humanitaire, de normes de protection de l'environnement. | UN | ومن الأمثلة الساطعة على ذلك ما تم تحديده في إطار القانون الإنساني الدولي من قواعد تنص على حماية البيئة. |
40. Mme Millicay (Argentine) dit que sa délégation est parmi les auteurs du projet de résolution parce que l'Argentine a accepté la compétence de la CIHEF et estime que celle-ci a accompli un travail extrêmement utile dans le domaine du droit international humanitaire. | UN | 40 - السيدة ميليكاي (الأرجنتين): قالت إن وفد بلدها من مقدمي مشروع القرار لأن الأرجنتين وافقت على اختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية وتعتبر عملها ذا أهمية كبيرة في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Institution unique dans le domaine du droit humanitaire international et des droits de l'homme, le Tribunal spécial ne peut être abandonné à la faillite alors qu'il se trouve au milieu de sa tâche. | UN | 39 - والمحكمة الخاصة تشكِّل مؤسسة فريدة في إطار القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وبالتالي، فإنه لا يجوز السماح لها بالإخفاق، وخاصة وأنها في منتصف مرحلة اضطلاعها بأعمالها. |
Je dois une fois de plus exhorter les parties et en particulier le Gouvernement syrien à honorer les obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire et à agir sur-le-champ. | UN | 53 - ولا بد لي أن أحثَّ الأطراف مرة أخرى، ولا سيما حكومة الجمهورية العربية السورية، على الوفاء بالتزاماتها في إطار القانون الإنساني الدولي والمبادرة إلى التحرك الآن. |
Le droit à l'éducation dans les situations de conflit armé est en outre protégé en vertu du droit international humanitaire par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et les premier et deuxième Protocoles additionnels aux Conventions de Genève, tandis que le droit des réfugiés à l'enseignement primaire est protégé par la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. | UN | ويحظى الحق في التعليم، في حالات النزاع المسلح، بحماية إضافية في إطار القانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب والبروتوكولين الإضافيين الأول والثاني لاتفاقيات جنيف، بينما تحمي الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 حق اللاجئين في التعليم الابتدائي. |
Le droit à l'éducation dans les situations de conflit armé est en outre protégé en vertu du droit international humanitaire par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et les Protocoles I et II se rapportant à la Convention de Genève, tandis que le droit des réfugiés à l'enseignement primaire est protégé par la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. | UN | ويحظى الحق في التعليم، في حالات النزاع المسلح، بحماية إضافية في إطار القانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب والبروتوكولين الإضافيين الأول والثاني لاتفاقيات جنيف، بينما تحمي الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 حق اللاجئين في التعليم الابتدائي. |
Évoquant cet incident, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a déclaré que ces meurtres pouvaient être assimilés à des exécutions extrajudiciaires en vertu du droit international des droits de l'homme, et constituer des homicides intentionnels en vertu du droit international humanitaire. | UN | وقد ذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في ما يتعلق بذلك الحادث، أن أعمال القتل هذه قد تُعد حالات إعدام خارج نطاق القضاء في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان، شأنها في ذلك شأن حالات القتل العمد في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Quant à la question de la politicisation, il dit que les rapporteurs spéciaux ont des mandats très limités, établis dans le cadre du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وبشأن مسألة التسييس، قال إن للمقررين الخاصين ولايات محدودة جداً، أُنشئت في إطار القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
En trente années d'existence, la Convention n'a cessé de démontrer sa pertinence et sa vitalité; c'est aujourd'hui un mécanisme de désarmement bien réglé et complet fonctionnant dans le cadre du droit international humanitaire. | UN | ولم تبرح الاتفاقية، على مدى ثلاثين عاماً، تثبت وجاهتها وحيويتها؛ فهي اليوم آلية لنزع السلاح مُحكمة ومتكاملة تعمل في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Continuer à relever les défis humanitaires posés par les armes à sous-munitions, dans le cadre du droit international humanitaire et dans toutes les instances de discussion pertinentes. > > | UN | 3 - مواصلة التصدي للتحديات الإنسانية التي تطرحها الذخائر العنقودية في إطار القانون الإنساني الدولي وفي جميع المحافل المناسبة``. |
L'accès des acteurs humanitaires aux populations qui sont dans le besoin et la possibilité pour ces populations de recevoir l'aide humanitaire sont les préalables indispensables à toute opération humanitaire, ainsi que l'énonce le droit international humanitaire. | UN | ويشكل توفير إمكانية وصول الأطراف الفاعلة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين والقدرة ذات الصلة لهؤلاء السكان على تلقي المساعدة الإنسانية شرطا مسبقا لجميع العمليات الإنسانية، على النحو المحدد في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Les États Membres et le Secrétariat doivent engager un débat sérieux en vue d'élucider les questions liées à la perte du statut de protection spécial prévu pour le personnel de maintien de la paix dans le droit international humanitaire et les aspects juridiques de sa responsabilité en cas de violation de ce statut. | UN | وسيكون على الدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة إجراء مناقشة جدية من أجل توضيح المسائل المتعلقة بفقدان حفظة السلام لوضع الحماية الخاص في إطار القانون الإنساني الدولي والجوانب القانونية لمسؤوليتهم عن انتهاك هذا القانون. |
Dans sa sentence partielle relative aux réclamations civiles de l'Éthiopie, la Commission a recherché si l'expulsion d'étrangers ennemis respectait la norme établie par le droit international humanitaire en ce qui concerne le traitement à réserver à ces personnes lors de leur départ. | UN | 945 - وفي قرارها التحكيمي الجزئي بشأن المطالبات المدنية لإثيوبيا، نظرت لجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا في ما إذا كان طرد الأجانب الأعداء يمتثل لمعيار المعاملة في مغادرة هؤلاء الأجانب في إطار القانون الإنساني الدولي. |
Nous considérons ces avancées - une convention interdisant l'emploi d'armes à sous-munitons et visant leur élimination totale - comme un progrès significatif dans le domaine du droit humanitaire international. | UN | ونرى أن نتيجته - إبرام اتفاقية تحظر استخدام الذخائر العنقودية وتهدف إلى إزالتها بالكامل - هو إنجاز هام في إطار القانون الإنساني الدولي. |
cadre du droit humanitaire international | UN | إطار القانون الإنساني الدولي |