ويكيبيديا

    "إطار القانون الجنائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droit pénal
        
    • le Code pénal
        
    • le cadre du Code pénal
        
    • vertu du Code pénal
        
    • coup du Code pénal
        
    Cependant, les enfants étaient protégés par le droit pénal ordinaire. UN بيد أن الأطفال يتمتعون بالحماية في إطار القانون الجنائي العادي.
    Le programme de l'État prévoit par exemple le renforcement de la protection contre la discrimination assurée par le droit pénal. UN ويقضي برنامج الحكومة، مثلاً، بتعزيز الحماية من التمييز في إطار القانون الجنائي.
    Plusieurs affaires tranchées en droit pénal allemand après la Deuxième Guerre mondiale sont pertinentes à cet égard. UN وثمة قضايا عدة نشأت في إطار القانون الجنائي اﻷلماني عقب الحرب العالمية الثانية ولها صلة بهذا الشأن.
    Les faits de violence sexuelle qui sont incriminés par le Code pénal sont traités par les juridictions et procédures pénales. UN وتُعالَج في إطار القانون الجنائي والإجراءات الجنائية أفعال العنف الجنسي التي تبلغ مستوى الجرائم بموجب قانون العقوبات.
    Outre la réforme législative menée à bien dans le cadre du Code pénal et du Code de procédure pénale, sur le plan juridique, le Gouvernement s'est dédié ces dernières années à la mise en place de la législation relative à l'assistance judiciaire. UN إضافة إلى النجاح في الإصلاح التشريعي في إطار القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، على الصعيد القضائي، انكبت الحكومة خلال السنوات الأخيرة على وضع التشريعات المتعلقة بالمساعدة القضائية.
    Sont punissables également en vertu du Code pénal : UN 56 - ويعاقب أيضاً في إطار القانون الجنائي على ما يلي:
    S'il y a des circonstances aggravantes ou si l'infraction a un lien quelconque avec des armes de destruction massive, l'infraction tombe sous le coup du Code pénal. UN وتُدرج المخالفة في إطار القانون الجنائي في حالة وجود ظروف مشددة للعقوبة وعندما يتعلق الانتهاك بأسلحة الدمار الشامل.
    Les enquêtes sur les crimes de cette nature sont menées par les autorités nationales compétentes dans le cadre du droit pénal. UN وتحاكم هذه الجرائم في إطار القانون الجنائي للبلد من جانب السلطات الداخلية المختصة.
    L'incorporation au droit interne des 12 conventions relatives à la répression du financement du terrorisme dont la ratification est à l'examen complétera le droit pénal de la République d'Angola. UN وسوف يكتمل إطار القانون الجنائي لجمهورية أنغولا بإدراج اتفاقيات مكافحة الإرهاب، ومنها اتفاقية قمع تمويل الإرهاب، الجاري النظر في التصديق عليها، والبالغ عددها 12 اتفاقية، ضمن القوانين الوطنية.
    Les États devraient en outre prendre des mesures de droit pénal spécifiques pour faire de la disparition forcée une infraction distincte et mettre leur législation existante en conformité avec la Déclaration. UN وعلى الدول أن تتخذ أيضاً تدابير محددة في إطار القانون الجنائي المطبق فيها لتعريف الاختفاء القسري كجريمة جنائية مستقلة وجعل تشريعاتها القائمة تتفق مع الإعلان.
    Les ambiguïtés du droit pénal favorisent la violence intraconjugale. UN ويساهم الغموض الذي يلف إطار القانون الجنائي في مشكلة العنف الجنسي بين الزوجين.
    La politique du Gouvernement bahreïnite consiste à traiter les affaires touchant la sûreté en vertu du droit pénal et non pas conformément aux procédures administratives prévues par la loi relative à la sûreté de l'Etat de 1974. UN وإن السياسة التي تتبعها حكومة دولة البحرين تقضي بتناول القضايا اﻷمنية في إطار القانون الجنائي وليس في إطار الاجراءات اﻹدارية المنصوص عليها في قانون أمن الدولة الصادر في عام ٤٧٩١.
    Depuis la réforme de la justice pénale de 2003, la question des crimes de guerre dépend exclusivement du Code pénal de Bosnie-Herzégovine tandis que le droit pénal des entités et du District de Brcko ne contient pas de dispositions relatives à ce type de délits pénaux. UN ومنذ إجراء إصلاحات العدالة الجنائية لعام 2003، تنظم مسألة جرائم الحرب حصريا في إطار القانون الجنائي للبوسنة والهرسك، في حين لا يتضمن القانونان الجنائيان للكيانين والقانون الجنائي لمقاطعة برتشكو أحكاما تعالج هذه الفئة من الجرائم الجنائية.
    Les États devraient en outre prendre des mesures spécifiques en droit pénal pour définir la disparition forcée comme une infraction distincte et mettre leur législation existante en conformité avec la Déclaration. UN وعلى الدول أن تتخذ أيضاً تدابير محددة في إطار القانون الجنائي لتعريف الاختفاء القسري كجريمة جنائية مستقلة وجعل تشريعاتها القائمة تتفق مع الإعلان.
    21. Dans la plupart des États, selon la définition que donne la loi, la fraude est considérée comme relevant du droit pénal avec des éléments économiques. UN 21- يُبحث في معظم الدول التعريف التشريعي للاحتيال في إطار القانون الجنائي ضمن الجرائم ذات الأركان الاقتصادية.
    La Commission a également proposé qu'il soit explicitement mentionné dans le Code pénal que si le viol a été perpétré par plus d'une personne, il doit être considéré comme un délit avec circonstances aggravantes. UN كما اقترحت اللجنة ضرورة الإشارة صراحة في إطار القانون الجنائي إلى أنه إن تم ارتكاب الاغتصاب من جانب أكثر من شخص واحد فينبغي أن يعتبر جريمة اغتصاب مقترنة بظروف التشديد.
    En outre, la politique du Législateur concernant le terrorisme a été reflétée dans le Code pénal et des accords d'extradition et d'entraide en matière judiciaire ont été conclus avec des pays voisins. UN كما سنت سياسة تشريعية بشأن الإرهاب في إطار القانون الجنائي وأبرمت اتفاقات مع البلدان المجاورة بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة.
    Déterminer si une infraction entre dans la catégorie des crimes les plus graves suppose donc une interprétation et une application des normes juridiques internationales pertinentes et non une approche subjective définie dans le cadre du Code pénal et de l'échelle des peines d'un État. UN فالبت في ما إذا كانت جريمة بعينها تندرج في إطار أشد الجرائم خطورة إنما يتطلب تفسير وتطبيق القانون الدولي ذي الصلة لا النهج الذاتي الذي اعتمد في إطار القانون الجنائي لدولة ما، ونظامه لإصدار الأحكام.
    Ce document a servi de point de départ pour une conférence permettant aux décideurs et responsables yéménites de débattre d'un mécanisme pour une application intégrale des droits de l'homme dans le cadre du Code pénal yéménite. Des recommandations ont été adoptées en vue de l'application desdits droits dans le respect de la souveraineté de la loi grâce à un programme de sensibilisation systématique. UN وهذه الوثيقة تمثل البداية لمؤتمر حوار يقوم من خلاله صناع القرارات والمسؤولون في الحكومة اليمنية بمناقشة كيفية إيجاد آلية التطبيق الكامل لحقوق الإنسان في إطار القانون الجنائي في اليمن والانتهاء من توصيات لتطبيق هذه الحقوق في إطار مفهوم سيادة القانون عبر تنفيذ برامج توعوية ممنهجة بين أوساط المجتمع.
    La compétence universelle est applicable en vertu du Code pénal salvadorien lorsque l'infraction porte atteinte à des droits juridiques internationalement protégés par des accords ou règles du droit international précis ou constitue une violation grave des droits de l'homme reconnus au plan universel. UN 31 - وأضاف قائلا إن الولاية القضائية العالمية قابلة للتطبيق في إطار القانون الجنائي لبلده عندما يمس الجرم حقوقا قانونية تحميها دوليا اتفاقات محددة أو قواعد القانون الدولي أو ينطوي على انتهاك خطير لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا.
    En vertu du Code pénal les plaintes des employées de maison étrangères pour sévices physiques et sexuels par leurs employeurs sont renvoyées à la police pour enquête. UN 82 - وتحال الشكاوى من خدم المنازل الأجانب بسبب الإيذاء البدني أو الجنسي من أصحاب الأعمال إلى الشرطة للتحقيق الجنائي في إطار القانون الجنائي.
    24. D'après la réponse à la question 5, la responsabilité pour des activités extrémistes peut tomber sous le coup du Code pénal, du Code civil ou du Code des infractions administratives. UN 24- ووفقاً للرد على السؤال رقم 5 يمكن أن تندرج المسؤولية عن الأنشطة المتطرفة في إطار القانون الجنائي أو المدني أو الإداري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد