ويكيبيديا

    "إطار القانون الوطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre de la législation nationale
        
    • vertu du droit interne
        
    • le cadre du droit national
        
    • le droit national
        
    • le cadre de la loi nationale
        
    • empire du droit interne
        
    • regard du droit national
        
    • juridique nationale de cette
        
    La demande d'extradition avait été examinée dans le cadre de la législation nationale applicable entre l'État partie et les États avec lesquels il est lié par un traité d'extradition. UN فقد تم التعامل مع طلب التسليم في إطار القانون الوطني المعمول به بين الدولة الطرف والدول التي لم تبرم معها معاهدة للتسليم.
    La demande d'extradition avait été examinée dans le cadre de la législation nationale applicable entre l'État partie et les États avec lesquels il est lié par un traité d'extradition. UN فقد تم التعامل مع طلب التسليم في إطار القانون الوطني المعمول به بين الدولة الطرف والدول التي لم تبرم معها معاهدة للتسليم.
    2. Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s’attacher à la qualité officielle d’une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n’empêchent pas la Cour d’exercer sa compétence à l’égard de cette personne. UN ٢ - لا تحول الحصانات أو القواعد اﻹجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص.
    Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s'attacher à la qualité officielle d'une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n'empêchent pas la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de cette personne. UN ' 3` ولا تحول الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص.
    Ces principes et directives traitent de manière systématique la question du droit à un recours et à réparation des victimes dans le cadre du droit national. UN والمبادئ التوجيهية قد تناولت، بأسلوب منتظم، مسألة الانتصافات والجبر للضحايا في إطار القانون الوطني.
    Cette question serait sans doute plus facile à régler dans le droit national, étant donné que les solutions diffèrent grandement d'un système ou d'une tradition juridique à l'autre. UN وقد يكون من الأفضل معالجة هذه المسألة في إطار القانون الوطني نظراً لتنوع الحلول الموجودة في النظم والأعراف القانونية الوطنية المختلفة.
    Les autorités publiques algériennes mènent une action de prévention et de lutte contre l'incitation à la commission d'actes terroristes et l'apologie du terrorisme dans le cadre de la loi nationale et en conformité avec les engagements internationaux de l'Algérie. UN تضطلع السلطات العامة الجزائرية بإجراءات لمنع ومكافحة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية والتنويه بالإرهاب في إطار القانون الوطني ووفقا للالتزامات الدولية للجزائر.
    Pareille coopération peut permettre aux autorités de se faire une meilleure idée de l'affaire, même si une partie seulement des renseignements échangés peut être utile au regard du droit national. UN وبالنسبة للسلطتين المعنيتين يمكن أن يؤدي مثل هذا التعاون إلى فهم أكمل وأكثر واقعية للصفقة، وذلك حتى إذا كان يمكن أن يكون جزء فقط من المعلومات المتلقاة نتيجة لهذا التعاون وجيها من الناحية القانونية في إطار القانون الوطني.
    Le Groupe a été informé que des procédures avaient été engagées dans certains États visant à contester l'inscription de certains noms sur la liste, ainsi que la validité juridique nationale de cette dernière. UN وأُبلغ الفريق بأن الإجراءات القانونية قد بدأت في بعض الدول متحدية لإدراج بعض الأسماء في القائمة، وكذلك مدى سريانها والعمل بها في إطار القانون الوطني.
    La demande d'extradition avait été examinée dans le cadre de la législation nationale applicable entre l'État partie et les États avec lesquels il est lié par un traité d'extradition. UN فقد تم التعامل مع طلب التسليم في إطار القانون الوطني المعمول به بين الدولة الطرف والدول التي لم تبرم معها معاهدة للتسليم.
    La demande d'extradition avait été examinée dans le cadre de la législation nationale applicable entre l'État partie et les États avec lesquels il est lié par un traité d'extradition. UN فقد تم التعامل مع طلب التسليم في إطار القانون الوطني المعمول به بين الدولة الطرف والدول التي لم تبرم معها معاهدة للتسليم.
    La demande d'extradition a été examinée dans le cadre de la législation nationale applicable entre l'État partie et les États avec lesquels il est lié par un traité d'extradition. UN فقد تم التعامل مع طلب التسليم في إطار القانون الوطني المعمول به بين الدولة الطرف والدول التي لم تبرم معها معاهدة للتسليم.
    La demande d'extradition a été examinée dans le cadre de la législation nationale applicable entre l'État partie et les États avec lesquels il est lié par un traité d'extradition. UN فقد تم التعامل مع طلب التسليم في إطار القانون الوطني المعمول به بين الدولة الطرف والدول التي لم تبرم معها معاهدة للتسليم.
    2. Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s'attacher à la qualité officielle d'une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n'empêchent pas la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de cette personne. UN 2 - لا تحول الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص.
    2. Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s'attacher à la qualité officielle d'une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n'empêchent pas la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de cette personne. UN 2 - لا تحول الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص.
    2. Les immunités ou règles de procédure spéciales qui peuvent s'attacher à la qualité officielle d'une personne, en vertu du droit interne ou du droit international, n'empêchent pas la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de cette personne. > > UN 2 - لا تحول الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص " ().
    En outre, dans le cas de l'abrogation unilatérale des traités entre les peuples autochtones et les États, les peuples autochtones devraient avoir un recours juridique dans le cadre du droit national ou international. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في الحالات التي تلغى فيها من طرف واحد المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول، أن يتاح للشعوب الأصلية الحق في التقاضي في إطار القانون الوطني أو الدولي.
    En outre, dans le cas de l'abrogation unilatérale des traités entre les peuples autochtones et les États, les peuples autochtones devraient avoir un recours juridique dans le cadre du droit national ou international. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في الحالات التي تلغى فيها من طرف واحد المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول، أن يتاح للشعوب الأصلية الحق في التقاضي في إطار القانون الوطني أو الدولي.
    S'agissant de l'article 13, le Koweït a demandé que soit ajouté le membre de phrase suivant : < < dans le cadre du droit national de l'État successeur > > . UN فيما يتعلق بالمادة 13، طلبت الكويت إضافة العبارة التالية: " ... وذلك في إطار القانون الوطني للدولة الخلف " .
    2. Place des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le droit national 112-119 27 112−119 UN 2- مكانة المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان في إطار القانون الوطني 112-119 31
    8. Parallèlement, les autorités publiques ont mené une action de lutte antiterroriste dans le cadre de la loi nationale et en conformité avec les engagements internationaux de l'Algérie. UN ٨- وبتواز مع ذلك قامت السلطات العامة بعمل لمكافحة اﻹرهاب في إطار القانون الوطني وطبقاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها الجزائر.
    La mention d'actes commis en violation du droit international tend à indiquer que les actes en question ne sont pas simplement des crimes au regard du droit national de l'État où le forfait a été perpétré, mais bien plutôt des actes assimilables à une violation du droit international applicable, y compris du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN 173 - وتوحي الإشارة إلى الأعمال التي تنتهك القانون الدولي الساري بأن الأعمال المعنية ليست مجرد جرائم في إطار القانون الوطني للدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، إنما بالأحرى أعمالاً تعد انتهاكاً للقانون الدولي الساري، ويشمل ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Le Groupe a été informé que des procédures avaient été engagées dans certains États visant à contester l'inscription de certains noms sur la liste, ainsi que la validité juridique nationale de cette dernière. UN وأُبلغ الفريق بأن الإجراءات القانونية قد بدأت في بعض الدول متحدية لإدراج بعض الأسماء في القائمة، وكذلك مدى سريانها والعمل بها في إطار القانون الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد