ويكيبيديا

    "إطار المبادرة الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre de l'Initiative spéciale
        
    • le cadre de l'Initiative pour
        
    • l'Initiative en faveur
        
    • l'Initiative spéciale en
        
    • titre de l'Initiative des
        
    • titre de l'Initiative spéciale
        
    Il sera demandé à tous les membres de l'Équipe spéciale de participer à ces réunions, qui seront organisées dans le cadre de l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique. UN وسيطلب إلى جميع أعضاء فرقة العمل أن تشارك في هذه الاجتماعات التي ستنظم في إطار المبادرة الخاصة.
    Les consultations vont également se poursuivre dans le système des Nations Unies, notamment dans le cadre de l'Initiative spéciale pour l'Afrique. UN وسيواصل أيضاً إجراء مشاورات في إطار اﻷمم المتحدة، وبخاصة في إطار المبادرة الخاصة لصالح أفريقيا.
    Le Directeur par intérim a fourni quelques exemples d'activités menées au niveau des pays dans le cadre de l'Initiative spéciale. UN وطرح في كلمته أمثلة على اﻷنشطة التي يضطلع بها على الصعيد القطري في إطار المبادرة الخاصة.
    L'UNODC a collaboré étroitement avec la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés. UN وعمل المكتب بشكل وثيق مع البنك الدولي في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.
    Préparation de la Conférence de Doha: activités menées dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés UN استرداد الموجودات تمهيداًً لمؤتمر الدوحة: الأنشطة المضطلع بها في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة
    Dans le cadre de l’Initiative spéciale en faveur de l’Afrique, une équipe de travail internationale a formulé et adopté en 1997 un programme spécial d’appui au secteur non structuré en Afrique. UN وفي هذا الصدد، وفي إطار المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا، وضعت فرقة عمل دولية واعتمدت، في عام ١٩٩٧، برنامجا خاصا لدعم القطاع الخاص في أفريقيا.
    206. La Représentante résidente a remercié les délégations de leurs observations et noté que la Sierra Leone jouait assurément un rôle actif dans l'Initiative spéciale en faveur de l'Afrique, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'administration publique et de la sécurité alimentaire. UN ٢٠٦ - وتقدمت الممثلة المقيمة بالشكر إلى الوفود على التزامها. ولاحظت أن سيراليون نشطة بالفعل في إطار المبادرة الخاصة ﻷفريقيا، لا سيما في مجالات التعليم، ونظام الحكم واﻷمن الغذائي.
    57. En septembre 1996, ont démarré les activités menées au titre de l'Initiative des femmes bosniaques (IFB), proposée par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui en a assuré le financement initial. UN ٧٥ - وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، بدأت اﻷنشطة في إطار المبادرة الخاصة بالمرأة البوسنية وهي المبادرة التي اقترحتها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ومولتها في بداية اﻷمر.
    Les équipes de pays des Nations Unies ont organisé des ateliers dans plusieurs pays pour veiller à ce que les programmes entrepris au titre de l'Initiative spéciale soient pleinement intégrés au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وقد عقدت أفرقة الأمم المتحدة القطرية معتكفات في عدة بلدان لضمان الإدماج الكامل للبرامج المضطلع بها في إطار المبادرة الخاصة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Directeur par intérim a fourni quelques exemples d'activités menées au niveau des pays dans le cadre de l'Initiative spéciale. UN وطرح في كلمته أمثلة على اﻷنشطة التي يضطلع بها على الصعيد القطري في إطار المبادرة الخاصة.
    Cet outil de contrôle fort utile sera encore perfectionné dans le cadre de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique et sera utilisé pour surveiller les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants, au moyen de données détaillées et ventilées. UN وسيزداد تطوير هذه الاداة القوية في إطار المبادرة الخاصة بأفريقيا في كل منظومة اﻷمم المتحدة، وسوف تستخدم لرصد التقدم نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بالاستعانة ببيانات مفصلة وموزعة.
    Le Directeur par intérim a exposé ses vues sur la mobilisation des ressources, les consultations menées avec le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés afin de resserrer les liens entre l'UN-NADAF et l'Initiative spéciale, et la responsabilité qui incombait aux pays d'Afrique quant au choix des secteurs dans lesquels ils souhaitaient entreprendre des activités dans le cadre de l'Initiative spéciale. UN وعلق على قضية تعبئة الموارد، والمشاورات مع مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا بشأن الصلات القائمة بين المبادرة الخاصة وبرنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا، ومسؤولية البلدان اﻷفريقية في تحديد القطاعات التي ترغب في أن تضطلع بأنشطة فيها في إطار المبادرة الخاصة.
    Les partenariats créés dans le cadre de l'Initiative spéciale sont de sources diverses et comprennent non seulement les organismes des Nations Unies et les gouvernements mais aussi les collectivités locales, les organisations non gouvernementales et autres organismes bilatéraux et multilatéraux. UN والشراكات في إطار المبادرة الخاصة ذات قاعــــدة عريضة ولا تشمل منظومة الأمم المتحدة والحكومات فحسب بل تشمل أيضا المجتمعات المحلية والمنظمات الدولية الحكومية وغير ذلك من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Ce dernier a organisé, pendant le dernier Colloque africain pour le développement, dont les participants ont établi un programme régional pour la promotion de la télématique dans le secteur public, pour lequel un appui interorganisations sera demandé dans le cadre de l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique. UN ونُظمت حلقة عمل بشأن الشبكة خلال آخر منتديات التنمية في أفريقيا. وأدى هذا إلى وضع برنامج إقليمي لتعزيز معالجة المعلومات آليا من بُعد في القطاع العام والذي سيقترح الحصول على دعم مشترك بين الوكالات في إطار المبادرة الخاصة.
    81. L'UNODC a aidé des États dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés (StAR). UN 81- وقد قدّم المكتب المساعدة إلى الدول الأعضاء، في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.
    En partenariat avec la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés, l'UNODC a également lancé un certain nombre de publications, y compris un document d'orientation sur le renforcement des mesures préventives pour les personnes politiquement exposées, un guide sur le recouvrement d'avoirs et une étude sur les obstacles au recouvrement d'avoirs. UN كما قام المكتب بالاشتراك مع البنك الدولي وفي إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، بإصدار عدد من المنشورات، شملت ورقة سياسة عامة بشأن تعزيز تدابير وقائية للأشخاص البارزين سياسياً وكتيباً عن استرداد الموجودات ودراسة عن العقبات التي تعترض سبيل استرداد الموجودات.
    Il demeure nécessaire de renforcer l'exécution du programme et d'allouer des ressources spéciales à l'Afrique dans le cadre de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique (ICPA), qui est un aspect important de la composante industrielle du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) ainsi que de la coopération entre l'ONUDI et l'Union africaine. UN وأعرب عن تشديد وفده على الحاجة المستمرة إلى تعزيز إنجاز البرامج وتخصيص موارد خاصة لأفريقيا ضمن إطار المبادرة الخاصة بالقدرات الانتاجية الأفريقية التي تمثل جانبا هاما من المكون الصناعي للشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا ومن التعاون بين اليونيدو والاتحاد الأفريقي.
    76. La collaboration que la Banque mondiale et l'UNODC entretiennent dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés illustre bien la manière dont la coopération internationale peut aider les pays à recouvrer les avoirs liés au trafic de drogues. UN 76- والتعاون الجاري بين البنك الدولي والمكتب في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة مثال قوي على التعاون الدولي لمساعدة البلدان على استرداد الموجودات المتصلة بالاتجار بالمخدّرات.
    L'ONUDI a poursuivi ses programmes d'assistance technique dans le cadre de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique qui vise à accroître la valeur ajoutée par transformation dans certains secteurs industriels identifiés des cinq sous-régions. UN 31 - وواصلت اليونيدو تنفيذ برامج المساعدة التقنية التابعة لها في أفريقيا في إطار المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية الهادفة إلى تعزيز قيمة التصنيع المضافة في قطاعات صناعية مختارة، محددة في المناطق دون الإقليمية الخمس جميعا.
    Quelques pays prêteurs ont adopté des initiatives bilatérales d'annulation de dettes allant au-delà de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وقد اعتمدت بلدان دائنة قليلة مبادرات ثنائية لإلغاء الديون بما يتجاوز إطار المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    206. La Représentante résidente a remercié les délégations de leurs observations et noté que la Sierra Leone jouait assurément un rôle actif dans l'Initiative spéciale en faveur de l'Afrique, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'administration publique et de la sécurité alimentaire. UN ٢٢٠ - وتقدمت الممثلة المقيمة بالشكر إلى الوفود على التزامها. ولاحظت أن سيراليون نشطة بالفعل في إطار المبادرة الخاصة ﻷفريقيا، لا سيما في مجالات التعليم، ونظام الحكم واﻷمن الغذائي.
    57. En septembre 1996, ont démarré les activités menées au titre de l'Initiative des femmes bosniaques (IFB), proposée par le Gouvernement des Etats—Unis d'Amérique, qui en a assuré le financement initial. UN ٧٥- وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، بدأت اﻷنشطة في إطار المبادرة الخاصة بالمرأة البوسنية وهي المبادرة التي اقترحتها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ومولتها في بداية اﻷمر.
    Le Fonds pour la paix de l'OUA bénéficiera également d'un appui au titre de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique, lancée en mars 1996. UN كذلك فإن صندوق السلم التابع للمنظمة سيستفيد من الدعم الذي سيقدم في إطار المبادرة الخاصة بأفريقيا داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وهي المبادرة التي بُدئت في آذار/مارس ١٩٩٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد