ويكيبيديا

    "إطار المشاورات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre des consultations
        
    • le cadre de consultations
        
    • le contexte des consultations
        
    • cours des consultations
        
    • le cadre de la consultation
        
    • les consultations
        
    Il serait utile que le HCR présente par écrit des informations à ce sujet dans le cadre des consultations officieuses. UN وسيكون من المفيد أن تقدم المفوضية خطيا معلومات بشأن هذا الموضوع في إطار المشاورات غير الرسمية.
    La délégation japonaise souhaiterait revenir sur la question de la réévaluation des coûts dans le cadre des consultations officieuses. UN الياباني في العودة الى مسألة إعادة تقدير التكاليف في إطار المشاورات غير الرسمية.
    Il propose de revoir le projet de décision dans le cadre des consultations officieuses. UN واقترح استعراض مشروع المقرر في إطار المشاورات غير الرسمية.
    Pendant plusieurs mois, le personnel a essayé d'obtenir des modifications dans le cadre de consultations avec l'Administration, mais celle-ci n'a apporté que des changements mineurs. UN وحاول الموظفون خلال عدة شهور الحصول على تغييرات في إطار المشاورات مع اﻹدارة، ولكن هذه اﻷخيرة لم تدخل سوى تغييرات طفيفة.
    Les travaux de fond ont été menés dans le cadre de consultations informelles à participation non limitée du Président. UN وتم الاضطلاع بعمله الموضوعي في إطار المشاورات الرئاسية غير الرسمية المفتوحة العضوية.
    Se félicitant des discussions qui ont eu lieu sur l'enregistrement dans le contexte des consultations mondiales sur la protection internationale, UN وإذ ترحب بالمناقشات التي دارت حول مسألة التسجيل في إطار المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية؛
    Elle suivra cette question de près dans le cadre des consultations officieuses. UN وقال إن الوفد سيتابع هذه المسألة عن كثب في إطار المشاورات غير الرسمية.
    Nous pensons que nous pourrions examiner les autres rapports dans le cadre des consultations privées de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بالتقارير اﻷخرى، نعتقد أن بإمكاننا أن ننظر فيها داخل إطار المشاورات غير الرسمية للجمعية العامة.
    Cette question est également examinée dans le cadre des consultations informelles de l'Assemblée générale sur la cohérence de l'échelle du système. UN وتجري متابعة هذه المسألة أيضا في إطار المشاورات غير الرسمية في الجمعية العامة بشأن تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    Pour élaborer cette étude, elle a pris en compte les renseignements que lui ont communiqués les organisations autochtones dans le cadre des consultations menées par le Haut-Commissariat à cet effet. UN واستندت الدراسة إلى مساهمات قدمتها منظمات الشعوب الأصلية في إطار المشاورات التي أجرتها المفوضية في قيامها بالدراسة.
    Dans le cadre des consultations régionales en cours, mon Représentant spécial a l'intention de se rendre dans d'autres pays voisins au cours des prochains mois. UN وفي إطار المشاورات الإقليمية الجارية، يعتزم ممثلي الخاص زيارة بلدان مجاورة أخرى في الأشهر المقبلة.
    Il a indiqué que le processus d'application des conventions de l'OIT s'inscrirait dans le cadre des consultations menées au sein du Forum de concertation économique et sociale. UN وفيما يتعلق باتفاقيات منظمة العمل الدولية. أشارت الحكومة الى أنها ستجهزها في إطار المشاورات الجارية في محفل التنسيق الاقتصادي والاجتماعي.
    Les pays nordiques souhaitent que ledit programme soit examiné dans le cadre des consultations officieuses afin de permettre l'approbation des ressources demandées. UN وترجو بلدان الشمال اﻷوروبي أن يجري النظر في البرنامج المذكور في إطار المشاورات غير الرسمية، لكي تتاح الموافقة على الموارد المطلوبة.
    Les problèmes de définition clés sont examinés dans le cadre des consultations mondiales en vue de promouvoir une interprétation plus cohérente de la Convention de 1951. UN وفي إطار المشاورات العالمية، تدرس حالياً القضايا الرئيسية المتعلقة بالتعريف، وذلك بغية التشجيع على تفسير للاتفاقية عام 1951 تفسيراً يتسم بقدر أكبر من الاتساق.
    2. Procédures opérationnelles pour l'examen de projets spécifiques dans le cadre des consultations UN ٢ - الاجراءات التشغيلية للنظر في مشاريع محددة في إطار المشاورات
    Un échange de vues préliminaire a eu lieu dans le cadre de consultations informelles, qui a permis aux membres de réfléchir à la manière de procéder. UN وأُجري تبادل أولي لوجهات النظر في إطار المشاورات غير الرسمية، أتاح الفرصة للأعضاء للتفكير والتعليق على سبل المضي قدماً.
    La Convention a commencé ses travaux le 9 janvier 1993 et elle prépare actuellement, dans le cadre de consultations, la prochaine phase de ses travaux qui doit reprendre le 18 janvier 1994. UN وبدأ المؤتمر أعماله في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وهو يعد حاليا في إطار المشاورات المرحلة القادمة من أعماله التي سوف تبدأ في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Le Conseil procède généralement à de tels examens dans le cadre de consultations informelles, afin de déterminer dans quelle mesure la partie ou l'État visé se conforme aux obligations et conditions stipulées dans les résolutions pertinentes. UN ويجري المجلس الاستعراضات عادة في إطار المشاورات غير الرسمية، بغية تقييم درجة امتثال الدولة أو الطرف المستهدف الالتزامات والشروط المنصوص عليها في القرارات.
    Le présent rapport a été établi dans le cadre de consultations interinstitutions qui ont été organisées par le Haut Commissaire aux droits de l’homme en 1997 et 1998. UN ٥ - وأعد هذا التقرير في إطار المشاورات بين الوكالات التي عقدها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.
    Se félicitant des discussions qui ont eu lieu sur l'enregistrement dans le contexte des consultations mondiales sur la protection internationale, UN وإذ ترحب بالمناقشات التي دارت حول مسألة التسجيل في إطار المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية؛
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont demandé une solution politique rapide du conflit syrien. UN وفي إطار المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى إيجاد حل سياسي سريع للنزاع السوري.
    La nouvelle réglementation tient dûment compte des observations qui ont été recueillies dans le cadre de la consultation. UN وتراعي اللوائح الجديدة على النحو الواجب الملاحظات التي تم جمعها في إطار المشاورات.
    Comme je l'ai laissé entendre la semaine dernière, j'avais l'intention de poursuivre avec énergie les consultations intensives engagées par mes prédécesseurs pour tenter de déterminer s'il existait un quelconque terrain d'accord concernant la question du programme de travail. UN فكما قلت في الأسبوع الماضي فإنني أنوي الاستمرار بنشاط في إطار المشاورات المكثفة التي بدأها أسلافي لاختبار ما إذا كان هناك أي مجال للاتفاق على برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد