Les organes directeurs devaient avoir l'assurance que les systèmes seraient gérés dans la limite des ressources disponibles et différenciés selon les niveaux de contribution à l'efficacité organisationnelle. | UN | وتحتاج مجالس اﻹدارة الى التأكد من أن الخطط ستدار في إطار الموارد المتاحة وتتميز حسب مستويات المساهمة في اﻷداء التنظيمي. |
12. Le Département de l'information continue à ne ménager aucun effort pour renforcer l'efficacité des centres d'information dans la limite des ressources disponibles. | UN | ١٢ - تواصل إدارة شؤون اﻹعلام بذل قصارى جهدها لتعزيز فعالية مراكز اﻹعلام في إطار الموارد المتاحة في الميزانية. |
Même si tout le monde règle ce qu'il doit intégralement et à temps, l'ONU devra toujours faire un choix et établir des priorités dans les limites des ressources disponibles. | UN | وحتى اذا دفع الجميع ما عليهم بالكامل وفي الوقت المناسب، سيظل من المتعين على اﻷمم المتحدة أن تختار اﻷولويات في إطار الموارد المتاحة لها. |
L'action internationale serait essentiellement de nature complémentaire, et menée par des institutions existantes dans les limites des ressources disponibles. | UN | أما اﻹجراءات التي ستقترح على الصعيد العالمي فتكون أساسا داعمة في طبيعتها وتنفذ في إطار الموارد المتاحة للمؤسسات الحالية. |
L'évaluation doit aussi être réalisée dans les limites des ressources existantes. | UN | وينبغي أيضا إجراء التقييم في إطار الموارد المتاحة. |
Il se pourrait, en fin de compte, qu'il ne soit pas possible d'entreprendre ces activités dans le cadre des ressources existantes. | UN | وإلى هذا الحد، قد لا يكون متاحا في نهاية المطاف الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار الموارد المتاحة. |
L'ouverture d'un nombre limité de nouveaux bureaux est à l'étude dans le cadre des ressources disponibles et approuvées. | UN | وإن عدداً محدوداً من المكاتب الجديدة قيد النظر في إطار الموارد المتاحة والموافق عليها. |
On a, d'ailleurs, souvent souligné la nécessité d'améliorer l'efficacité et la productivité de ces activités dans la limite des ressources existantes. | UN | وقد وجهت أيضا نداءات متكررة من أجل تعزيز كفاءة المساعدة اﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة وفعاليتها في إطار الموارد المتاحة. |
6. En conséquence, seules les activités pouvant être financées dans la limite des ressources disponibles ont été exécutées. | UN | 6- ونتيجة لذلك، اقتصرت الأنشطة على ما يمكن تحقيقه في إطار الموارد المتاحة. |
Les décisions d'ajouter " dans la limite des ressources disponibles " des réunions au calendrier approuvé ont imposé aux Services de conférence une charge accrue, à laquelle ils n'ont pas été en mesure de faire face de façon satisfaisante. | UN | والقرارات التي تتخذ بإضافة اجتماعات في " إطار الموارد المتاحة " الى الجدول المعتمد تفرض أعباء لا تستطيع خدمات المؤتمرات النهوض بها بصورة وافية. جيم - اقتراحات للتحسين |
Le Comité recommande à l’État partie d’accorder une attention particulière à l’application de l’article 4 de la Convention et de prendre toutes les mesures appropriées, dans la limite des ressources disponibles, pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de l’enfant. | UN | ٨٧ - وتوصي اللجنة بأن تولـي الدولة الطرف انتباها خاصا لتنفيذ المادة ٤ مـن الاتفاقيـة والاضطلاع بكافة التدابير الملائمة إلى أقصى الحدود الممكنة في إطار الموارد المتاحة بغية إعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En ce qui concerne le paragraphe 14, l'étude demandée sera menée dans la limite des ressources disponibles au titre du chapitre 23 (Droits de l'homme) du budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 35 - وفيما يخص الفقرة 14، فستُـجرى الدراسة المطلوبة في إطار الموارد المتاحة في الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011. |
Le Comité consultatif recommande la création, dans la limite des ressources disponibles et pour répondre aux besoins immédiats de la Division, de quatre postes temporaires (2 P-5 et 2 P-4), dont il sera rendu compte dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإنشاء وظائف مؤقتة، 2 من الرتبة ف-5 و 2 من الرتبة ف-4 في إطار الموارد المتاحة لتلبية الاحتياجات المباشرة للشعبة وأن يبلغ عن تلك الوظائف في تقرير الأداء الثاني. |
À la fin de l'alinéa, remplacer les termes < < ... dans les limites des ressources disponibles > > par le texte ci-après : < < , conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies sur la décolonisation > > . | UN | في نهاية الفقرة، يستعاض عن عبارة " في إطار الموارد المتاحة " بعبارة " وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بإنهاء الاستعمار. " |
À la fin de l'alinéa, remplacer les termes < < ... dans les limites des ressources disponibles > > par le texte ci-après : < < , conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies sur la décolonisation > > . | UN | في نهاية الفقرة، يستعاض عن عبارة " في إطار الموارد المتاحة " بعبارة " وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بإنهاء الاستعمار. " |
Le Plan de développement palestinien et le Plan d'action qui l'accompagne ont donc été établis en faveur de la création de zones de développement prioritaires, d'une concertation accrue et d'une répartition géographique plus cohérente des efforts, et ce en application des stratégies fixées dans les limites des ressources disponibles. | UN | وقد وضعت الخطة الإنمائية الفلسطينية هذه وخطة العمل المرفقة بها حتى يتسنى التركيز على المجالات الانمائية ذات الأولوية ولزيادة التنسيق ولتحقيق تغطية جغرافية مترابطة، وفقا للاستراتيجيات التي أعدت في إطار الموارد المتاحة. |
• Création de poste. Proposée lorsque des ressources supplémentaires sont nécessaires et qu’il est impossible de les prélever sur les effectifs d’autres bureaux ou d’assurer autrement l’exécution de certaines activités dans les limites des ressources existantes; | UN | :: إنشاء الوظائف: يقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما يكون هناك حاجة لموارد إضافية ويتعذر نقل الموارد من مكاتب أخرى، أو القيام، بدلاً من ذلك، باستيعاب أنشطة محددة في إطار الموارد المتاحة. |
A. Aménagements qui pourraient être mis en œuvre dans les limites des ressources existantes | UN | ألف - التّغييرات التي يمكن إدخالها ضمن إطار الموارد المتاحة |
IPSAS, à l'instar d'autres projets de transformation comme Umoja, crée des obligations supplémentaires dans toute l'Organisation, qui doivent être gérées dans les limites des ressources existantes. | UN | وتُلقي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، علاوة على باقي المشاريع التحويلية مثل مشروع أوموجا، أعباء مالية إضافية على كاهل المنظمة بأسرها، وهي أعباء ينبغي تحملها في إطار الموارد المتاحة حاليا. |
Nous estimons que ces domaines du travail de l'Équipe spéciale et son institutionnalisation dans le cadre des ressources existantes permettront d'intensifier les efforts déployés en vue de la mise en œuvre des dispositions de la Stratégie. | UN | ونحن نرى أن تلك المجالات من عمل فرقة العمل بإضفاء الطابع المؤسسي عليها ضمن إطار الموارد المتاحة ستزيد من تكثيف الجهود الرامية إلى تنفيذ أحكام الاستراتيجية. |
Il a invité le PNUCID à envisager d'appliquer les recommandations susceptibles de l'être dans le cadre des ressources disponibles et des mandats en vigueur. | UN | كما دعت اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى النظر في تطبيق التوصيات التي يمكن تنفيذها في إطار الموارد المتاحة والولايات الراهنة. |
Il s'ouvre aussi sur l'approche «fondée sur les droits» tout comme sur l'approche pragmatique puisqu'il invite à une intervention active dont l'objet serait non seulement de revendiquer des droits pour la femme dans la limite des ressources existantes mais aussi de développer ses facultés. | UN | كما يشمل أيضا النهج القائم على الحق والنهج البراغماتي ﻷنه يدعو إلى التدخل النشط من جانب المرأة ليس فقط في المطالبة بحقوقها في إطار الموارد المتاحة ولكن أيضا في تطوير إمكاناتها الخاصة. |
Dans l'année qui a suivi la création du Fonds, la demande d'aide à été considérable - plus de 120 propositions ont été soumises par 92 bureaux de pays - mais les ressources disponibles n'ont permis de financer que 30 projets. | UN | ففي السنة الأولى من تشغيل هذا الصندوق، كان ثمة طلب شديد على الدعم، حيث تجاوز 120 اقتراحا قدمه 92 مكتبا قطريا، في حين لم يتأت تمويل سوى 30 مشروعا في إطار الموارد المتاحة. |
Elle fournit des informations sur les incidences financières et opérationnelles potentielles du programme de travail, notamment en précisant la portée du sujet qui peut être traité eu égard aux ressources disponibles. | UN | فهي توفر المعلومات عن الآثار المالية والتنفيذية المحتملة لبرنامج العمل، بما في ذلك تحديد نطاق الموضوع الذي يمكن تناوله في إطار الموارد المتاحة. |