À ce jour, nous avons reçu 40 % de l'aide promise dans le cadre de l'appel. | UN | وحتى اليوم، تلقينا 40 في المائة من المساعدة المطلوبة في إطار النداء. |
C'est pourquoi 90 % de notre aide passe par les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'appel lancé par le BCAH, principale entité de coordination de l'assistance humanitaire internationale. | UN | ونحن نقدم أكثر من 90 في المائة من مساعداتنا من خلال وكالات الأمم المتحدة وفي إطار النداء الصادر عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بوصفه الهيئة القيادية لتنسيق المساعدة الإنسانية الدولية. |
Nous remercions sincèrement tous ceux qui ont répondu à l'appel pour de l'aide et de l'assistance, lancé par l'ONU, dans le cadre de l'appel d'urgence en faveur du Kirghizistan, ainsi que pour le soutien global fourni sur une base bilatérale. | UN | ونعرب عن خالص الامتنان لكل من استجاب للدعوة إلى تقديم العون والمساعدة في إطار النداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة، وكذلك للدعم الشامل المقدم على أساس ثنائي. |
De même, seuls 25 % des fonds demandés au titre de l'appel conjoint en faveur de la Sierra Leone ont été obtenus. | UN | وبالمثل، فإنه من المتوقع تلقي 25 في المائة فقط من الأموال المطلوبة في إطار النداء الموحد لسيراليون. |
Nous sommes certes sensibles à ces efforts, et la Croatie se félicite également des efforts faits au titre de l'appel commun interinstitutions révisé en faveur de l'ex-Yougoslavie, qui est un programme spécial. | UN | ومع ذلك، نحن شاكرون للغاية على هذه الجهود. كما أن كرواتيا ممتنة للجهود المبذولة في إطار النداء الموحد المشترك بين الوكالات لصالح يوغوسلافيا السابقة، الذي كان برنامجا خاصا. |
Malgré l'intérêt manifesté par de nombreux donateurs, moins de 1 % des contributions volontaires sollicitées à cette fin a été obtenu à ce jour à la suite de l'appel humanitaire de 1995. | UN | وعلى الرغم من إعراب العديد من المانحين عن اهتمامهم، لم يقدم حتى هذا التاريخ ســـوى ما يقل عن ١ في المائة من اﻷموال التي طلب التبرع بها لهذا الغرض في إطار النداء الانساني لعام ١٩٩٥. |
Hier, au cours de la réunion organisée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, j'ai annoncé les contributions initiales de l'Union européenne et de ses États membres dans le cadre de l'appel humanitaire d'urgence lancé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالأمس، أعلنتُ في الاجتماع الذي عقده مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية عن تبرع أولي سيقدمه الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء في إطار النداء الإنساني العاجل الذي أطلقته الأمم المتحدة. |
Les projets décrits dans le cadre de l'appel global des Nations Unies pour 2002 ont pour objectif d'intégrer les activités humanitaires immédiates à des efforts de consolidation de la paix et la stratégie de développement à plus long terme. | UN | وتهدف المشاريع التي تنفذها الأمم المتحدة في عام 2002 في إطار النداء الموحد إلى إدماج الأنشطة الإنسانية الفورية في جهود بناء السلام والاستراتيجيات الإنمائية الطويلة الأجل. |
Par conséquent, il a décidé de redistribuer 46 350 000 dollars pour le financement de 49 projets d'autres organismes des Nations Unies qui n'avaient pas reçu la totalité des crédits qu'ils avaient sollicités dans le cadre de l'appel éclair. | UN | وبناء على ذلك، قرر المكتب تقديم منح إجماليها 46.35 مليون دولار لـ49 مشروعا من مشاريع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي لم تتلق ما التمسته من تمويل في إطار النداء العاجل. |
14. Dans le cadre de l'appel commun, le système des Nations Unies a déployé des efforts intensifs pour apporter une aide humanitaire à tous les Angolais dans le besoin. | UN | ١٤ - وفي إطار النداء الموحد، بذلت منظومة اﻷمم المتحدة جهودا مكثفة لتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى جميع اﻷنغوليين المحتاجين. |
Dans le cadre de l'appel interinstitutions des Nations Unies en faveur de l'Angola, l'OIM envisage de prêter une assistance au retour et à la réinsertion de 300 000 cas vulnérables environ retenus parmi la population de personnes déplacées sur leur propre territoire, notamment par le bais de microprojets destinés aux collectivités d'accueil. | UN | وتزمع المنظمة الدولية للهجرة، في إطار النداء المشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة من أجل أنغولا، أن تقدم في مجال اﻹعادة وإعادة الاندماج، بما فيها تنفيذ المشاريع الجزئية لصالح المجتمعات المحلية الداعمة، إلى قرابة ٠٠٠ ٣٠٠ حالة مستضعفة في الجماعة السكانية اﻷكبر حجما المؤلفة من المشردين داخليا. |
Le Groupe de coordination de l'assistance humanitaire a donc activement poursuivi ses consultations avec des donateurs pour qu'ils financent différents projets dans le cadre de l'appel global des Nations Unies en faveur de l'Angola lancé en 1997, qui vise à permettre aux organismes de secours de faire face aux situations humanitaires d'urgence. | UN | ولذلك فإن وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية قد واصلت إجراء مشاورات نشطة مع المانحين بشأن تمويل المشاريع المختلفة في إطار النداء الموحد المشترك فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٧، الذي يهدف إلى تمكين منظمات اﻷغاثة من الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
La réaffectation des ressources internes du PAM et des fonds non liés d’autres donateurs a porté le montant total des contributions au titre de l’Appel à 87 467 tonnes de vivres, soit 70 % du total des besoins alimentaires nets pour 1999. | UN | وأدت إعادة برمجة اﻷموال الداخلية المستمدة من برنامج اﻷغذية العالمي والمبالغ غير المخصصة من مانحين آخرين إلى زيادة مجموع المساهمات المقدمة في إطار النداء إلى ٤٦٧ ٨٧ طنا من اﻷغذية، تمثل ٧٠ في المائة من مجموع الاحتياجات الغذائية الصافية لعام ١٩٩٩. |
Bien que la communauté internationale se soit dite très favorable à cette approche, 11 des 34 millions de dollars des ÉtatsUnis promis au titre de l'appel complémentaire lancé par le HCR n'ont pas été versés. | UN | وفي حين كان المجتمع الدولي مؤيداً لهذا النهج، لا يزال هناك نقص يقدَّر بنحو 11 مليون دولار في المبالغ التي تم التعهد بها والتي تبلغ 34 مليون دولار في إطار النداء التكميلي الذي قدمته مفوضية شؤون اللاجئين في هذا الصدد. |
En mai 2006, il avait reçu 672,3 millions de dollars, au titre de l'appel et d'autres demandes de fonds; 200,7 millions ont été dépensés en 2005. | UN | وبحلول أيار/مايو 2006 تلقت اليونيسيف 672.3 مليون دولار في إطار النداء وخارجه، وأُنفق 200.7 مليون دولار من هذا المبلغ في عام 2005. |
L'aide humanitaire destinée aux Iraquiens en général a augmenté durant le troisième trimestre avec de nouvelles promesses de fonds au titre de l'appel global de 2008, qui est maintenant financé à 55 % (sur un total de 267 millions de dollars). | UN | 36 - وزادت المساعدة الإنسانية للعراقيين بشكل عام خلال الربع الثالث من عام 2008 حيث تم التعهد بأموال جديدة في إطار النداء الموحد لعام 2008. ووصلت الآن نسبة تمويل النداء البالغة قيمته 267 مليون دولار إلى 55 في المائة. |
Coordonnant leur action sous l'autorité de mon Représentant spécial, les organismes des Nations Unies sont actuellement en phase de transition, se consacrant moins à ce qu'ils ont entrepris à la suite de l'appel humanitaire du 23 juin, et de plus en plus à des activités de reconstruction, de relèvement et de développement. | UN | 92 - وبتنسيق من ممثلي الخاص تنتقل وكالات الأمم المتحدة تدريجيا الآن من الأنشطة التي بدأت في إطار النداء الإنساني في 23 حزيران/يونيه إلى أنشطة الإعمار والانتعاش والتنمية. |
Quelque 248 enseignants supplémentaires ont été recrutés par l'Office à la suite de l'appel d'urgence, dont 67 pour remplacer des enseignants qui ne pouvaient se rendre à leur travail et 181 pour étendre les cours de rattrapage aux élèves en difficulté. | UN | واستخدمت الوكالة في إطار النداء الطارئ نحو 248 معلما إضافيا، منهم 67 للحلول محل المعلمين الذين لم يتمكنوا للوصول إلى أماكن عملهم، و 181 معلما لتوفير التعليم التعويضي للتلاميذ الذين هم دون المستوى المتوقع. |
Les fonds reçus à la suite de l'appel global interinstitutions de 2002 n'atteignaient en avril que 13 % des 233 millions de dollars des États-Unis demandés et n'étaient passés qu'aux environs de 34 % en juillet 2002. V. Interventions en cours et problèmes en suspens | UN | وبحلول نيسان/أبريل، تم استلام 13 في المائة فقط من مبلغ الـ 233 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، الذي طُلب في إطار النداء الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2002، ولقد زاد هذا المبلغ بنسبة 34 في المائة تقريبا فقط بحلول تموز/يوليه 2002. |
La Suède a fait de même dans le contexte de l'appel éclair en faveur de la lutte contre la sécheresse dans la corne de l'Afrique. | UN | وقد فعلت السويد الشيء نفسه في إطار النداء العاجل من أجل مكافحة الجفاف في القرن الأفريقي. |