ويكيبيديا

    "إطار النهج البرنامجي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre de l'approche-programme
        
    Les équipes d'Asie ont indiqué que l'esprit d'équipe leur avait donné beaucoup de dynamisme lors de l'examen des propositions de projet de pays qu'elles ont effectué dans le cadre de l'approche-programme. UN وأبلغت اﻷفرقة في آسيا عن استحداث دينامية حقيقية لﻷفرقة في استعراض مقترحات المشاريع القطرية في إطار النهج البرنامجي.
    Il a noté qu'à long terme, le FENU devait travailler dans le cadre de l'approche-programme. UN ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي.
    Il a noté qu'à long terme, le FENU devait travailler dans le cadre de l'approche-programme. UN ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي.
    Les débats ont porté notamment sur les activités de suivi et d'évaluation des projets exécutés par les gouvernements ainsi que des activités entreprises dans le cadre de l'approche-programme. UN وقد جرت مناقشات بشأن أمور من بينها رصد وتقييم أنشطة المشاريع المنفذة وطنيا وكذلك اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في إطار النهج البرنامجي.
    3.2.1.4 Manuel sur la conception d'un système de suivi dans le cadre de l'approche-programme UN ٣-٢-١-٤- كتيب فــي كيفيــة تصميــم نظــام للرصد في إطار النهج البرنامجي
    Il a également été recommandé de concentrer les efforts sur des interventions à plus grande échelle dans le cadre de l'approche-programme et de n'établir de projets de petites dimensions que de façon sélective dans les secteurs en amont et à fort impact. UN كما أوصي بتركيز البرنامج على أنشطة أكبر في إطار النهج البرنامجي وبعدم إنشاء مشاريع صغيرة على أساس انتقائي إلا في مجالات ما قبل الانتاج والتأثير البالغ.
    Il a également été recommandé de concentrer les efforts sur des interventions à plus grande échelle dans le cadre de l'approche-programme et de n'établir de projets de petites dimensions que de façon sélective dans les secteurs en amont et à fort impact. UN كما أوصي بتركيز البرنامج على أنشطة أكبر في إطار النهج البرنامجي وبعدم إنشاء مشاريع صغيرة على أساس انتقائي إلا في مجالات ما قبل الانتاج والتأثير البالغ.
    Il a également été recommandé de concentrer les efforts sur des interventions à plus grande échelle dans le cadre de l'approche-programme et de n'établir de projets de petites dimensions que de façon sélective dans les secteurs en amont et à fort impact. UN كما أوصي بتركيز البرنامج على أنشطة أكبر في إطار النهج البرنامجي وبعدم إنشاء مشاريع صغيرة على أساس انتقائي إلا في مجالات ما قبل الانتاج والتأثير البالغ.
    Dans le cadre de l'approche-programme : UN * القيام في إطار النهج البرنامجي بما يلي:
    On s'attachait actuellement à simplifier l'appui aux programmes et les instruments d'exécution de ces derniers et l'on espérait que les donateurs seraient disposés à l'avenir à appuyer les programmes nationaux dans le cadre de l'approche-programme. UN والعمل جار في الوقت الراهن من أجل تبسيط الدعم البرنامجي ووسائل التنفيذ البرنامجي، ومن المأمول فيه أن يكون المانحون على استعداد لمساندة البرامج الوطنية من خلال إطار النهج البرنامجي في المستقبل.
    48. En tant que membre du Groupe de travail interinstitutions sur l'évaluation, le FNUAP a contribué à la définition de principes pour le suivi et l'évaluation dans le cadre de l'approche-programme. UN ٨٤ - وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بوصفه عضوا في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم، مدخلات في تحديد المبادئ من أجل الرصد والتقييم ضمن إطار النهج البرنامجي.
    On s'attachait actuellement à simplifier l'appui aux programmes et les instruments d'exécution de ces derniers et l'on espérait que les donateurs seraient disposés à l'avenir à appuyer les programmes nationaux dans le cadre de l'approche-programme. UN والعمل جار في الوقت الراهن من أجل تبسيط الدعم البرنامجي ووسائل التنفيذ البرنامجي، ومن المأمول فيه أن يكون المانحون على استعداد لمساندة البرامج الوطنية من خلال إطار النهج البرنامجي في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد