ويكيبيديا

    "إطار الولايات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre des mandats
        
    • relève de leurs attributions
        
    • les limites de leurs attributions
        
    • leurs mandats
        
    • le cadre des activités
        
    • limites de ses attributions
        
    • les limites des mandats
        
    • relevant de la juridiction
        
    • limites des attributions des
        
    • vertu des mandats
        
    • le cadre de mandats
        
    Les mesures prises pour protéger les civils ne devraient pas outrepasser le cadre des mandats émanant du Conseil de sécurité. UN وقالوا إنه ينبغي ألا تتجاوز الإجراءات الرامية إلى حماية المدنيين إطار الولايات الصادرة عن مجلس الأمن.
    La procédure suivie repose sur une action d'équipe, dans le cadre des mandats existants des organismes et institutions des Nations Unies. UN ويجري الاضطلاع بذلك على أساس نهج العمل ضمن أفرقة، وذلك في إطار الولايات الحالية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    S'agissant des divisions, elles s'impliquent de plus en plus et sont de plus en plus prêtes à travailler avec le Groupe à l'élaboration d'approches stratégiques de leurs activités dans le cadre des mandats. UN وبالنسبة للشُعب فتزداد مشاركتها وتأهبها للعمل مع الوحدة لوضع النهج الاستراتيجية لعمل الشُعب في إطار الولايات المعينة.
    8. Engage les États à coopérer avec le Secrétaire général, entre eux et avec les organisations intergouvernementales intéressées pour faire en sorte, dans la mesure où cela relève de leurs attributions, que les États qui ont besoin d'aide et demandent une assistance pour devenir parties aux conventions et aux protocoles visés au paragraphe 7 ci-dessus reçoivent des conseils techniques et des avis spécialisés ; UN 8 - تحث الدول على التعاون مع الأمين العام، ومع بعضها البعض، فضلا عن التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية المهتمة، بغية كفالة تقديم المشورة التقنية واستشارات الخبراء الأخرى، عند الاقتضاء في إطار الولايات القائمة، إلى الدول التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها كي تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه؛
    5. Encourage les organismes des Nations Unies à contribuer, dans les limites de leurs attributions actuelles, à promouvoir l’application de la science et de la technique à des fins pacifiques; UN ٥ - تشجع هيئات اﻷمم المتحدة على اﻹسهام، في إطار الولايات القائمة، في تعزيز استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية؛
    Les opérations de maintien de la paix dans la région, en maintenant la stabilité conformément à leurs mandats respectifs, ont favorisé les perspectives de paix. UN وتساعد عمليات حفظ السلم في المنطقة على إعطاء السلام فرصة، عن طريق الحفاظ على الاستقرار في إطار الولايات المخصصة لها.
    Ma délégation reconnaît l'importance primordiale de cette coordination et a clairement dit, dans différentes instances de l'ONU, qu'il est nécessaire que cette coordination reste dans le cadre des mandats établis par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويسلم وفد بلدي باﻷهمية البالغة لمثل هذا التنسيق، وقد أعرب بوضوح في محافل شتى لﻷمم المتحدة عن ضرورة حدوث هذا التنسيق في إطار الولايات التي نصت عليها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Les activités menées par UNIFEM dans le cadre des mandats que lui ont assignés l'Assemblée générale et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes seraient examinées à la session annuelle. UN وسيجري النظر في الدورة السنوية في أعمال الصندوق في إطار الولايات التي أناطتها به الجمعية العامة والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Elle est convaincue que les audits des organismes des Nations Unies doivent être réalisés dans le cadre des mandats fixés par l'Assemblée générale. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة مواصلة عمل مجلس مراجعي الحسابات في اﻷمم المتحدة في إطار الولايات التي حددتها له الجمعية العامة.
    Les activités menées par UNIFEM dans le cadre des mandats que lui ont assignés l'Assemblée générale et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes seraient examinées à la session annuelle. UN وسيجري النظر في الدورة السنوية في أعمال الصندوق في إطار الولايات التي أناطتها به الجمعية العامة والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Ils demandent que les ressources nécessaires soient fournies pour leur permettre de renforcer leurs moyens de mise en oeuvre, dans le cadre des mandats existants, notamment en ce qui concerne l'assistance technique aux pays en développement. UN وطالبوا بتوفير الموارد اللازمة لتمكينهما من تعزيز قدرتهما على التنفيذ في إطار الولايات الراهنة، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    À cet égard, il encourage le renforcement, dans le cadre des mandats confiés, d'une action concertée qui soit axée sur une division du travail clairement définie afin d'appuyer la mise en place d'institutions. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الخاصة على القيام، في إطار الولايات القائمة، بتعزيز تنسيق العمل على أساس تقسيم واضح للعمل من أجل دعم بناء المؤسسات.
    Les États membres de la Commission pourraient décider de définir d'autres activités concrètes axées sur des résultats dans le cadre des mandats convenus. UN ويمكن أن تقرر الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية وضع أنشطة عملية أخرى تركز على تحقيق النتائج في إطار الولايات المتفق عليها.
    En outre, les États membres de la Commission pourraient décider de définir d'autres activités concrètes axées sur des résultats à confier au Comité de l'énergie durable dans le cadre des mandats convenus. UN ويمكن أن تقرر الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية، بالإضافة إلى ذلك، وضع أنشطة عملية أخرى تركز على تحقيق النتائج للجنة الطاقة المستدامة في إطار الولايات المتفق عليها.
    13. Engage les États à coopérer avec le Secrétaire général, entre eux et avec les organisations intergouvernementales intéressées pour faire en sorte, dans la mesure où cela relève de leurs attributions, que les États qui ont besoin d'aide et demandent une assistance pour devenir parties aux instruments visés au paragraphe 12 ci-dessus et les appliquer reçoivent des conseils techniques et des avis spécialisés ; UN 13 - تحث الدول على التعاون مع الأمين العام ومع بعضها بعضا، وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية المهتمة بغية كفالة القيام، عند الاقتضاء في إطار الولايات القائمة، بتقديم المشورة التقنية وغيرها من مشورة الخبراء إلى الدول التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها لكي تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه وتطبقها؛
    10. Engage les États à coopérer avec le Secrétaire général, entre eux et avec les organisations intergouvernementales intéressées pour faire en sorte, dans la mesure où cela relève de leurs attributions, que les États qui ont besoin d'aide et demandent une assistance pour devenir parties aux conventions et aux protocoles visés au paragraphe 9 ci-dessus et pour les appliquer reçoivent des conseils techniques et des avis spécialisés; UN 10 - تحث الدول على التعاون مع الأمين العام، ومع بعضها البعض، وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية المهتمة، بغية كفالة تقديم المشورة التقنية وغيرها من مشورة الخبراء، عند الاقتضاء في إطار الولايات القائمة، إلى الدول التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها كي تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه وتعمل على تطبيقها؛
    10. Engage les États à coopérer avec le Secrétaire général, entre eux et avec les organisations intergouvernementales intéressées pour faire en sorte, dans la mesure où cela relève de leurs attributions, que les États qui ont besoin d'aide et demandent une assistance pour devenir parties aux conventions et aux protocoles visés au paragraphe 9 ci-dessus et pour les appliquer reçoivent des conseils techniques et des avis spécialisés ; UN 10 - تحث الدول على التعاون مع الأمين العام، ومع بعضها البعض، وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية المهتمة، بغية كفالة تقديم المشورة التقنية وغيرها من مشورة الخبراء، عند الاقتضاء في إطار الولايات القائمة، إلى الدول التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها كي تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه وتعمل على تطبيقها؛
    4. Encourage les organismes des Nations Unies à contribuer, dans les limites de leurs attributions actuelles, à promouvoir l'application de la science et de la technique à des fins pacifiques; UN 4 - تشجع هيئات الأمم المتحدة على الإسهام، في إطار الولايات القائمة، في تشجيع تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض السلمية؛
    Leur capacité, et celle du système des Nations Unies dans son ensemble, d'intervenir efficacement dans les situations de crise ultérieures peut être renforcée même dans le cadre de leurs mandats actuels. UN وإن باﻹمكان تعزيز قدراتها، وقدرة منظومة اﻷمم المتحدة ككل، على التصدي بفعالية لﻷزمات المحتملة في المستقبل، حتى في إطار الولايات الحالية.
    Il conviendrait d'envisager de regrouper ces rapports et publications dans le cadre des activités prescrites par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. UN وينبغي النظر في إعادة تصنيف التقارير والمنشورات، في إطار الولايات المقدمة حاليا من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    11. Déclare appuyer sans réserve le rôle de coordination et d'harmonisation générales que joue, au sein du système des Nations Unies et dans les limites de ses attributions actuelles, le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, avec l'appui du Groupe de l'état de droit, sous la direction du Vice-Secrétaire général; UN 11 - تعرب عن تأييدها الكامل للدور الذي يضطلع به الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون من أجل تنسيق الجهود واتساقها عموما في منظومة الأمم المتحدة في إطار الولايات الحالية، بدعم من وحدة سيادة القانون، تحت قيادة نائب الأمين العام؛
    5. Encourage l'Organisation des Nations Unies à contribuer, dans les limites des mandats existants, à promouvoir l'application de la science et de la technique à des fins pacifiques; UN ٥ - تشجيع اﻷمم المتحدة على اﻹسهام، في إطار الولايات الحالية، في النهوض بتطبيق العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية؛
    Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, UN وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولايات الوطنية،
    Elle demanderait instamment aux États de coopérer avec le Secrétaire général, entre eux et avec les organisations intergouvernementales intéressées pour s'assurer que les États qui nécessitent et réclament de l'aide pour devenir parties aux conventions et protocoles susmentionnés reçoivent, le cas échéant, et dans les limites des attributions des intéressés, des conseils techniques et des avis spécialisés. UN ويحث مشروع القرار الدول على التعاون مع الأمين العام، ومع بعضها البعض، فضلا عن التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية المهتمة، بغية كفالة تقديم المشورة التقنية واستشارات الخبراء الأخرى، عند الاقتضاء في إطار الولايات القائمة، إلى الدول التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها كي تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات المشار إليها سابقا.
    a) Fournit conseils et appui au Secrétaire général dans l'exercice des responsabilités générales qui lui incombent en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des différends, y compris de consolidation de la paix après les conflits, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et en vertu des mandats qui lui sont confiés par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN )أ( تسدي المشورة وتقدم الدعم لﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته العالمية المتعلقة بمنع نشوب المنازعات واحتواؤها وحلها، بما في ذلك بناء السلام بعد انتهاء الصراع، وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة وفي إطار الولايات الممنوحة له من قبل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Le Gouvernement cubain n'a pas davantage accédé aux demandes de pouvoir se rendre à Cuba formulées dans le cadre de mandats confiés à des rapporteurs thématiques de la Commission. UN ولم تستجب الحكومة لطلبات زيارة البلد المقدمة في إطار الولايات المواضيعية للجنة حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد