ويكيبيديا

    "إطار الولاية الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre du mandat actuel
        
    • son mandat actuel
        
    • la jurisprudence actuelle
        
    • limites de ses attributions
        
    • le cadre du mandat en cours
        
    • le cadre du mandat existant
        
    • mandat actuel de la
        
    Cependant, la poursuite des discussions dans le cadre du mandat actuel ne suffira pas pour réaliser de nouveaux progrès. UN ولكننا نعتقد أن إجراء مزيد من المناقشات في إطار الولاية الحالية لن يؤدي إلى أي أوجه تقدم أخرى على طريق المضي قدما.
    Dans le cadre du mandat actuel du Groupe de travail, certains ajustements pourraient être apportés aux recommandations 30 et 31 du Guide législatif et un additif à la Loi type pourrait être envisagé. UN 8- ويمكن في إطار الولاية الحالية للفريق العامل إجراء بعض التعديلات على التوصيتين 30 و31 من الدليل التشريعي، كما يمكن النظر في وضع إضافة للقانون النموذجي.
    La FIAS a continué de fournir aux forces afghanes un appui logistique et en matière de renseignement, dans le cadre du mandat actuel et des ressources qui lui ont été confiés pour lutter contre les stupéfiants. UN وواصلت القوة الدولية توفير الدعم اللوجستي والاستخباري للقوات الأفغانية العاملة في إطار الولاية الحالية لمكافحة المخدرات ومواردها.
    Elle contenait des renseignements sur les résultats de la dix-septième session de la Conférence des Parties intéressant plus particulièrement les PMA et sur les travaux accomplis par le Groupe d'experts un an après le début de son mandat actuel. UN وقدمت معلومات عن محصلة الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف بشأن قضايا تخص أقل البلدان نمواً، وبشأن نتائج السنة الأولى من العمل المضطلع به في إطار الولاية الحالية لفريق الخبراء.
    L'abrogation de lois ou de certaines de leurs dispositions des lois au seul motif de leur incompatibilité avec un instrument international est assez rare dans la jurisprudence actuelle de la Cour constitutionnelle. UN ويعتبر إلغاء قوانين أو أجزاء منها، لمجرد عدم اتساقها مع اتفاق دولي، أمراً نادر الحدوث في إطار الولاية الحالية للمحكمة الدستورية.
    L'enquête suivante effectuée dans le cadre du mandat en cours a été axée sur les priorités ci-après : UN 20 - أما التحقيق اللاحق الذي اضطلع به في إطار الولاية الحالية فقد ركز على المجالات التالية المتصفة بالأولوية:
    Il sera procédé à ces ajustements dans le cadre du mandat existant et dans les limites de l'effectif global, notamment en recourant à des programmes communs MINUS-PNUD dans un certain nombre d'États et de comtés. UN وستُجرى تلك التعديلات في إطار الولاية الحالية ومستويات ملاك الموظفين بصفة عامة، بما في ذلك، عن طريق البرمجة المشتركة بين البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نخبة من الولايات والمناطق.
    Dans le cadre du mandat actuel et conformément au droit international et aux règles d'engagement de la FIAS, les mesures prises seront conformes aux directives de l'OTAN visant à éviter dans toute la mesure possible de faire des victimes parmi les civils. UN ففي إطار الولاية الحالية للقوة الدولية ووفقا للقانون الدولي ولقواعد الاشتباك الخاصة بالقوة، ستكون الإجراءات المتخذة وفقا لسياسة الناتو من أجل تجنب سقوط ضحايا في صفوف المدنيين إلى أقصى حد ممكن.
    L'enquête engagée dans le cadre du mandat actuel de l'Instance, dont les conclusions sont présentées ci-dessous dans leurs grandes lignes, avait pour principaux objectifs : UN 74 - ركّز التحقيق اللاحق الذي أجري في إطار الولاية الحالية ونتائج التحقيق المبينة أدناه على ما يلي:
    Ces opérations seraient effectuées dans le cadre du mandat actuel d'ONUSOM II qui, entre autres, autorise toute mesure de coercition qui pourrait être requise pour neutraliser des éléments armés attaquant des forces des Nations Unies. UN وسوف يتم إلقاء القبض على اللواء عيديد واعتقاله في إطار الولاية الحالية لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، التي تأذن، في جملة أمور، بهذا الاستخدام للقوة حسب الاقتضاء للسيطرة على عناصر مسلحة تهاجم أفراد اﻷمم المتحدة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer, dans le cadre du mandat actuel du PNUE, la capacité des États Membres et de la communauté internationale de mettre en place et de perfectionner les cadres politiques et juridiques nécessaires pour traiter les problèmes nouveaux et persistants qui touchent à l'environnement dans le contexte du développement durable UN هدف المنظمة: القيام، ضمــن إطار الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئـة، بتحسين قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تطوير وتحسين أُطــر السياسة العامة والأُطــر القانونية لمواجهـة التحديات البيئيــة الجديدة والمستمرة في سياق التنميـة المستدامــة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer, dans le cadre du mandat actuel du PNUE, la capacité des États Membres et de la communauté internationale de mettre en place et de perfectionner les cadres politiques et juridiques nécessaires pour traiter les problèmes nouveaux et persistants qui touchent à l'environnement dans le contexte du développement durable. UN هدف المنظمة: القيام، ضمــن إطار الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئـة، بتحسين قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تطوير وتحسين أُطــر السياسة العامة والأُطــر القانونية لمواجهـة التحديات البيئيــة الجديدة والمستمرة في سياق التنميـة المستدامــة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer, dans le cadre du mandat actuel du PNUE, la capacité des États Membres et de la communauté internationale de mettre en place et de renforcer les cadres politiques et juridiques nécessaires pour traiter les problèmes nouveaux et persistants qui touchent à l'environnement dans le contexte du développement durable UN هدف المنظمة: القيام، ضمــن إطار الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئـة، بتحسين قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على وضع وتحسين أُطــر السياسة العامة والأُطــر القانونية لمواجهـة التحديات البيئيــة الجديدة والمستمرة في سياق التنميـة المستدامــة
    Objectif de l'Organisation : Renforcer, dans le cadre du mandat actuel du PNUE, la capacité des États membres et de la communauté internationale de mettre en place et de perfectionner les cadres politiques et juridiques nécessaires pour traiter les problèmes nouveaux et persistants qui touchent à l'environnement dans le contexte du développement durable UN هدف المنظمة: القيام، ضمن إطار الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بتحسين قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تطوير وتحسين أُطر السياسة العامة والأُطر القانونية لمواجهة التحديات البيئية الجديدة والمستمرة في سياق التنمية المستدامة
    De nouveaux progrès dans l'instauration du nécessaire climat de confiance et de sécurité, qui est essentiel au succès de cette opération que la MONUC souhaite volontaire, exigeront le déploiement d'une force solide à Kindu dans le cadre du mandat actuel de la MONUC. UN فتحقيق المزيد من التقدم في خلق مناخ الثقة والأمن اللازم، وهو أمر أساسي لنجاح النهج الذي تتبعه بعثة المراقبين إزاء هذه العملية، سيتطلب انتشار قوة متينة في كيندو في إطار الولاية الحالية لبعثة المراقبين.
    83. Le Groupe de travail a noté que l'idée de " percer l'écran social " soulevait des questions de fond et des questions d'immunité mais il a jugé qu'il n'était pas habilité à les examiner dans le cadre de son mandat actuel. UN 83- وكان الفريق العامل يدرك أن الكشف عن النقاب المؤسسي يثير مسائل ذات طبيعة جوهرية ومسائل تتعلق بالحصانة ولكنه رأى أنه ليس من المناسب معالجة هذه المسائل في إطار الولاية الحالية.
    L'abrogation de lois ou de certaines de leurs dispositions au seul motif de leur incompatibilité avec un instrument international est assez rare dans la jurisprudence actuelle de la Cour constitutionnelle. UN ويعتبر إلغاء القوانين أو أجزاء منها، لمجرد عدم انسجامها مع أحد الاتفاقات الدولية، أمراً نادر الحدوث في إطار الولاية الحالية للمحكمة الدستورية.
    Nous appuyons le travail que réalise l'Équipe spéciale dans le cadre du mandat existant et nous sommes favorables à ce qu'elle renforce ses interactions avec l'Assemblée générale, qu'elle tienne des séances d'informations régulières et prépare des rapports à l'intention des États Membres. UN ونحن نؤيد عمل فرقة العمل ضمن إطار الولاية الحالية وتعزيز تفاعلها مع الجمعية العامة، وكذلك تقديم الإحاطات الإعلامية المنتظمة وقيام فرقة العمل بإعداد التقارير للدول الأعضاء.
    Pendant la période à l'examen, des requérants ont sollicité l'aide de la Médiatrice pour présenter des demandes de dérogation au Comité; le mandat actuel de la Médiatrice ne lui permet toutefois pas de fournir une telle assistance. UN وطلب بعض الملتمسين خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مساعدة من أمينة المظالم في الحصول على إعفاءات من اللجنة، وهي مساعدة لا يمكن الحصول عليها في إطار الولاية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد