L'on se souvient des promesses faites dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, qui se sont très vite transformés en un échec retentissant dans tous les pays qui les ont mis en oeuvre. | UN | ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها. |
L'on se souvient des promesses faites dans le cadre des programmes d'ajustement structurels qui se sont très vite transformées en un échec retentissant dans tous les pays qui les ont mis en oeuvre. | UN | ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها. |
Considérant en outre que les initiatives visant à réformer leurs administrations publiques prises par certains pays en développement dans le cadre des programmes d'ajustement structurel ne procédaient pas toujours d'une politique conçue et définie pour le long terme, | UN | وإذ ترى كذلك أن بعض المبادرات التي تستهدف إصلاح الادارات العامة والتي اتخذها بعض البلدان في إطار برامج التكيف الهيكلي لم يكن يستند دائما الى سياسة مصممة ومرسومة لﻷجل الطويل، |
Dans la plupart des pays, les réformes entreprises dans le cadre de cet accord vont dans le sens de réformes déjà entreprises dans le cadre de programmes d'ajustement structurel, d'accords régionaux ou de programmes unilatéraux de libéralisation. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان، تتمثل عملية الإصلاح بموجب الاتفاق في مواصلة إصلاحات سبق اعتمادها في إطار برامج التكيف الهيكلي، أو الاتفاقات الإقليمية، أو برامج التحرير المعتمدة من جانب واحد. |
Plusieurs ont demandé l'aide de 1'OIT pour adopter des mesures d'austérité dans le cadre de programmes d'ajustement structurel. | UN | وطلب عدد من البلدان الجزرية النامية الحصول على دعم منظمة العمل الدولية فيما يتعلق باتخاذ إجراءات تقشف في إطار برامج التكيف الهيكلي. |
Cependant, au cours des années 80 et 90, les programmes d'ajustement structurel ont élargi le champ des conditionnalités en demandant certaines réformes macroéconomiques, budgétaires et de politique commerciale. | UN | بيد أن نطاق هذه المشروطية اتسع، في الثمانينات والتسعينات في إطار برامج التكيف الهيكلي ليشمل الطلب بإدخال إصلاحات محددة على الاقتصاد الكلي وعلى السياستين المالية والتجارية. |
Les résultats de la politique poursuivie par ces institutions au cours des 10 dernières années, en particulier dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, nous ont convaincus de la nécessité de procéder à une réforme radicale. | UN | وقد تركت السياسات التي اتبعتها هذه المؤسسات على مدار العقد الماضي، خاصة في إطار برامج التكيف الهيكلي، ميراثا أقنعنا بضرورة إجراء اصلاح جذري. |
Un participant a fait remarquer que, dans le cadre des programmes d'ajustement des années 80, nombre de pays en développement avaient consulté des experts étrangers et procédé à des privatisations sans que leurs populations pauvres en tirent un profit durable. | UN | وأشار أحد المشتركين إلى أن العديد من البلدان النامية أخذت في إطار برامج التكيف في الثمانينات، بالمشورة الخارجية ولجأت إلى الخصخصة دون أن تحقق فوائد دائمة بالنسبة لفئاتها الفقيرة. |
Il se caractérise de plus en plus par la libéralisation des échanges et des marchés, notamment des produits alimentaires, la privatisation des ressources et des services, la réorientation des politiques économiques dans le cadre des programmes d’ajustement structurel et la commercialisation de l’agriculture. | UN | فهذا السياق تحكمه أكثر من أي وقت مضى عملية قوامها تحرير التجارة وأسواق اﻷغذية وغيرها من المنتجات، وتزايد خصخصة الموارد والخدمات، وإعادة توجيه السياسات الاقتصادية في إطار برامج التكيف الهيكلي، وزيادة تأثر الزراعة بالمفاهيم التجارية. |
Malgré les efforts louables entrepris par les gouvernements africains dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, la situation économique de nos États demeure difficile et les conditions de vie de nos populations de plus en plus précaires. | UN | وبالرغم من الجهود الحميدة التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في إطار برامج التكيف الهيكلي، فإن الحالة الاقتصادية في دولنا ما زالت صعبة، واﻷحوال المعيشية لسكاننا تزداد سوءا. |
Considérant en outre que les initiatives visant à réformer leurs administrations publiques prises par certains pays dans le cadre des programmes d'ajustement structurel n'ont pas toujours procédé d'une politique conçue et définie pour le long terme, | UN | وإذ ترى كذلك أن بعض المبادرات التي اتخذتها بعض البلدان استهدافا لإصلاح اداراتها العامة في إطار برامج التكيف الهيكلي، لم يكن يستند دائما الى سياسة مصممة ومرسومة لﻷجل الطويل، |
Les mesures décidées dans le cadre des programmes d'ajustement structurel ont abouti à la révision en baisse des parités de la monnaie grévant le pouvoir d'achat des travailleurs et ont engendré une inflation difficilement supportable pour les couches les moins favorisées. | UN | وأدت التدابير المقررة في إطار برامج التكيف الهيكلي، إلى تخفيض أسعار صرف العملة مما أنهك القوة الشرائية للعمال وأدى إلى حدوث تضخم يصعب على أقل الفئات حظاً تحمله. |
Les mesures décidées dans le cadre des programmes d'ajustement structurel peuvent, dans leur évolution, aboutir à la révision en baisse des parités de la monnaie grévant le pouvoir d'achat des travailleurs et engendrer une inflation difficilement supportable pour les couches les moins favorisées. | UN | وقد تؤدي التدابير المقررة في إطار برامج التكيف الهيكلي، في مرحلة من مراحل تطبيقها، إلى تخفيض أسعار صرف العملة مما ينهك القوة الشرائية للعمال ويسفر عن تضخم يصعب على أقل الفئات حظاً تحمله. |
En outre, dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, beaucoup de gouvernements étaient préoccupés par la nécessité de rationaliser les dépenses publiques et de réduire le secteur public pour gérer les déficits budgétaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، ففي إطار برامج التكيف الهيكلي، كانت حكومات عديدة منشغلة بالحاجة إلى ترشيد النفقات العامة وتخفيض حجم القطاع العام كوسيلة للتحكم في العجز المالي. |
86. L'attention accordée aux exportations dans le cadre des programmes d'ajustement structurel a contribué à réduire celle accordée aux cultures vivrières. | UN | 86 - وعمل الاهتمام، الذي أولي للصادرات في إطار برامج التكيف الهيكلي، على الإقلال من الاهتمام الذي يولى للمحاصيل الغذائية. |
Il fournit également une assistance technique dans un certain nombre d'autres domaines ─ notamment ceux des ressources humaines, de la création d'institutions et du développement du secteur public ─ et soutient la production exportable et les investissements dans ce secteur, dans le cadre des programmes d'ajustement structurel des PMA. | UN | ويقدم أيضا المساعدة التقنية في عدد من المجالات اﻷخرى بما فيها الموارد البشرية، وتنمية المؤسسات والقطاع الخاص وتقديم الدعم لتعزيز المعروض من الصادرات والاستجابات للاستثمار في إطار برامج التكيف الهيكلي ﻷقل البلدان نموا. |
Considérant en outre que les initiatives de réformes des administrations publiques des pays en développement entreprises dans le cadre des programmes d'ajustement structurel ne procédaient pas toujours d'une politique conçue et définie pour le long terme, | UN | " وإذ تدرك كذلك أن المبادرات الرامية الى إصلاح الادارات العامة في البلدان النامية والجاري تنفذها في إطار برامج التكيف الهيكلي لم تنبع دائما من سياسة موضوعة ومرسومة لﻷجل الطويل، |
Dans le cadre de programmes d'ajustement structurel, certains pays de la région, en particulier en Asie du Sud, ont introduit plus ou moins simultanément des réformes commerciales, fiscales, financières et autres. | UN | وفي إطار برامج التكيف الهيكلي، اضطلعت بعض البلدان في المنطقة ولا سيما في جنوب آسيا بإصلاحات تجارية، وضريبية وغيرها من اﻹصلاحات في نفس الوقت تقريبا. |
Toutefois, pour la plupart des pays en développement, les initiatives politiques devront s'inscrire dans le cadre de programmes d'ajustement structurel. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بمعظم البلدان النامية فإن أية مبادرات في مجال السياسات العامة سوف يتم القيام بها في إطار برامج التكيف الهيكلي. |
Un facteur positif est que ces modalités prennent en compte les mesures de libéralisation adoptées dans le cadre de programmes d'ajustement structurel sous l'égide du FMI et de la Banque mondiale. | UN | ومن العوامل الإيجابية أن ذلك يشمل التحرير المضطلع به في إطار برامج التكيف الهيكلي تحت إشراف صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
12. Dans bon nombre de PMA d'Afrique subsaharienne, les réformes de l'agriculture ont démarré vers 1985, souvent dans le cadre de programmes d'ajustement structurel. | UN | 12- ولقد بدأت الإصلاحات الزراعية في عدد كبير من أقل البلدان نمواً في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في منتصف الثمانينات، وتمت في أغلب الأحيان في إطار برامج التكيف الهيكلي. |
La Déclaration de Copenhague et le Programme d'action ont consacré cette perception globale des questions économique, sociale et environnementale, en particulier dans l'Engagement 8, qui souligne la nécessité de prendre en compte les objectifs sociaux dans les programmes d'ajustement structurel. | UN | وقد جسد إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن هذه الرؤية الشاملة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وبصفة خاصة، في الالتزام ٨ الذي يؤكد على ضرورة أن تؤخذ اﻷهداف الاجتماعية في الحسبان في إطار برامج التكيف الهيكلي. |