ويكيبيديا

    "إطار برامج المساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre de programmes d'assistance
        
    • le cadre de programmes d'aide
        
    • le cadre des programmes d'aide
        
    • le cadre des programmes d'assistance
        
    • moyen de programmes d'assistance
        
    iv) Allocation de ressources dans le cadre de programmes d'assistance technique bilatéraux et multilatéraux, notamment ceux des organisations non gouvernementales; UN ' ٤ ' تخصيص موارد في إطار برامج المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بما في ذلك تلك الخاصة بالمنظمات غير الحكومية؛
    Elle est intervenue dans 26 pays dans le cadre de programmes d'assistance et de reconstruction en Algérie, Allemagne, Bangladesh, France, Haïti et Grenade, Iran (République islamique d'), République tchèque, Roumanie, Guadeloupe, Madagascar, Maroc, Martinique et Turquie. UN وقد تدخلت المؤسسة في إطار برامج المساعدة وإعادة الإعمار في 26 بلداً منها ألمانيا، وجمهورية إيران الإسلامية، وبنغلادش، وتركيا، والجزائر، والجمهورية التشيكية، ورومانيا، وغرينادا، وغواديلوب، وفرنسا، ومارتينيك، ومدغشقر، والمغرب، وهايتي.
    Les familles de paysans qui ont souvent reçu des semences dans le cadre de programmes d'aide alimentaire sont maintenant contraintes d'acheter de nouvelles semences chaque année. UN وأسر الفلاحين التي كانت تتلقى البذور غالباً في إطار برامج المساعدة الغذائية مضطرة اليوم إلى شراء بذور جديدة كل سنة.
    Enfin, le chapitre IV passe en revue quelques cas dans lesquels les logiciels libres ont été utilisés dans le cadre de programmes d'aide au développement ou de multipartenariats. UN وأخيراً، يستعرض الفصل الرابع بعض الحالات التي استُعملت فيها برمجيات المصدر المفتوح في إطار برامج المساعدة الإنمائية أو في سياق الشراكات الجامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة.
    Dans le cadre des programmes d'aide, nous encourageons une meilleure gestion des affaires publiques et une plus grande transparence au sein des gouvernements. UN وفي إطار برامج المساعدة كنـــا ولا نزال نشجع الحكم السديد وزيادة الشفافية في الحكم.
    La plupart de ces projets sont soit autofinancés, soit financés à l'aide des ressources mises à la disposition de la CNUCED dans le cadre des programmes d'aide bilatérale de certains donateurs. UN ومعظم المشاريع القطرية ممولة إما ذاتياً أو من موارد تتاح للأونكتاد في إطار برامج المساعدة الثنائية لبعض الجهات المانحة.
    Le HCR cherche à intensifier les efforts des institutions pour mieux venir en aide aux réfugiés âgés dans le cadre des programmes d’assistance ordinaires. UN وتعتزم المفوضية تركيز جهودها التنظيمية لمساعدة كبار السن اللاجئين بشكل أفضل في إطار برامج المساعدة العادية.
    Pour tirer le meilleur parti de la technologie, il fallait que celle-ci soit transférée, en particulier dans le cas des pays en développement, soit par le biais du commerce international, soit au moyen de programmes d'assistance multilatéraux. UN وبغية تحقيق أقصى درجة من الكفاءة في استخدام التكنولوجيا، يجب أن يحدث نقل التكنولوجيا، وخاصة في حالة البلدان النامية، إما كجزء من التجارة الدولية أو في إطار برامج المساعدة الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    20. Appelle également la communauté internationale à continuer d'appuyer la nouvelle Commission nationale des droits de l'homme, dans le cadre de programmes d'assistance technique et de renforcement de capacités, en vue de lui permettre de contribuer efficacement à protéger et à promouvoir les droits fondamentaux des Ivoiriens, conformément aux Principes de Paris; UN 20- يهيب أيضاً بالمجتمع الدولي دعم اللجنة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان، في إطار برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات، بغية تمكينها من المساهمة الفعالة في حماية الحقوق الأساسية للإيفواريين وتعزيزها، وفقاً لمبادئ باريس؛
    20. Appelle également la communauté internationale à continuer d'appuyer la nouvelle Commission nationale des droits de l'homme, dans le cadre de programmes d'assistance technique et de renforcement de capacités, en vue de lui permettre de contribuer efficacement à protéger et à promouvoir les droits fondamentaux des Ivoiriens, conformément aux Principes de Paris; UN 20- يدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى دعم اللجنة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان، في إطار برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات، بغية تمكينها من المساهمة الفعالة في حماية الحقوق الأساسية للإيفواريين وتعزيزها، وفقاً لمبادئ باريس؛
    17. Appelle également la communauté internationale à continuer son appui à la nouvelle Commission nationale des droits de l'homme, dans le cadre de programmes d'assistance technique et de renforcement de capacité, en vue de lui permettre de contribuer efficacement à protéger et promouvoir les droits fondamentaux des Ivoiriens, conformément aux Principes de Paris; UN 17- يدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم اللجنة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان، في إطار برامج المساعدة التقنية وتعزيز القدرات، بغية تمكينها من المساهمة الفعالة في حماية الحقوق الأساسية لشعب كوت ديفوار وتعزيزها، وفقاً لمبادئ باريس؛
    17. Appelle également la communauté internationale à continuer son appui à la nouvelle Commission nationale des droits de l'homme, dans le cadre de programmes d'assistance technique et de renforcement de capacité, en vue de lui permettre de contribuer efficacement à protéger et promouvoir les droits fondamentaux des Ivoiriens, conformément aux Principes de Paris; UN 17- يدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم اللجنة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان، في إطار برامج المساعدة التقنية وتعزيز القدرات، بغية تمكينها من المساهمة الفعالة في حماية الحقوق الأساسية لشعب كوت ديفوار وتعزيزها، وفقاً لمبادئ باريس؛
    Toutes les activités des Volontaires des Nations Unies et de la Commission des Casques blancs ont continué d'être menées dans le cadre de programmes d'assistance humanitaire et de développement des organismes des Nations Unies, en réponse directe à des demandes émanant de gouvernements hôtes ou de fonds, de programmes et d'organismes des Nations Unies. UN 8 - استمر تنفيذ جميع أنشطة متطوعي الأمم المتحدة ولجنة ذوي الخوذ البيض ضمن إطار برامج المساعدة الإنسانية والتنمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة، التي تستجيب بصورة مباشرة للطلبات المقدمة من الحكومات المضيفة أو من صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة.
    12. a) Les États parties qui fournissent une assistance internationale ou une aide au développement devraient donner des renseignements sur les ressources humaines et financières affectées à des programmes en faveur des enfants, notamment dans le cadre de programmes d'aide bilatérale; UN 12- (أ) على الدول الأطراف التي تقدم مساعدة دولية أو إنمائية أن توفر معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لبرامج الأطفال، ولا سيما في إطار برامج المساعدة الثنائية؛
    12. a) Les États parties qui fournissent une assistance internationale ou une aide au développement devraient donner des renseignements sur les ressources humaines et financières affectées à des programmes en faveur des enfants, notamment dans le cadre de programmes d'aide bilatérale; UN 12- (أ) على الدول الأطراف التي تقدم مساعدة دولية أو إنمائية أن تقدم معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لبرامج الأطفال، ولا سيما في إطار برامج المساعدة الثنائية؛
    12. a) Les États parties qui fournissent une assistance internationale ou une aide au développement devraient donner des renseignements sur les ressources humaines et financières affectées à des programmes en faveur des enfants, notamment dans le cadre de programmes d'aide bilatérale; UN 12- (أ) على الدول الأطراف التي تقدم مساعدة دولية أو إنمائية أن تقدم معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لبرامج الأطفال، ولا سيما في إطار برامج المساعدة الثنائية؛
    12. a) Les États parties qui fournissent une assistance internationale ou une aide au développement devraient donner des renseignements sur les ressources humaines et financières affectées à des programmes en faveur des enfants, notamment dans le cadre de programmes d'aide bilatérale; UN 12- (أ) على الدول الأطراف التي تقدم مساعدة دولية أو إنمائية أن توفر معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لبرامج الأطفال، ولا سيما في إطار برامج المساعدة الثنائية؛
    En ce qui concerne la santé, il faut veiller à ce que les soins de santé, y compris les services de planification familiale, soient accessibles à toutes les femmes jusque dans le cadre des programmes d'aide humanitaire. UN وفيما يتعلق بالصحة فإنه يجب العمل على توفير الرعاية الصحية بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷسرة لجميع النساء في إطار برامج المساعدة اﻹنسانية.
    La plupart de ces projets sont soit autofinancés, soit financés à l'aide des ressources mises à la disposition de la CNUCED dans le cadre des programmes d'aide bilatérale de certains donateurs. UN ومعظم المشاريع القطرية ممولة إما ذاتياً أو من موارد تُتاح للأونكتاد في إطار برامج المساعدة الثنائية لبعض الجهات المانحة.
    Un certain nombre d'outils individualisés pour les pays ont également été mis au point dans le cadre des programmes d'assistance technique en cours. UN كما وُضع عدد من الأدوات الخاصة ببلدان محددة في إطار برامج المساعدة التقنية الجاري تنفيذها حاليا.
    Le coût total du programme pour les deux premières années (mise en route et activités initiales) dont une partie pourra être financée dans le cadre des programmes d'assistance technique existants, sera ainsi de 6 550 000 dollars. UN ومن ثم فإن التكاليف اﻹجمالية لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية للعامين اﻷولين ﻹقامة البرنامج وأنشطته اﻷولية، وهي تكاليف يمكن تغطية بعضها من التمويل المتاح في إطار برامج المساعدة التقنية القائمة، تبلغ ٠٠٠ ٥٥٠ ٦ دولار.
    Pour tirer le meilleur parti de la technologie, il fallait que celle-ci soit transférée, en particulier dans le cas des pays en développement, soit par le biais du commerce international, soit au moyen de programmes d'assistance multilatéraux. UN وبغية تحقيق أقصى درجة من الكفاءة في استخدام التكنولوجيا، يجب أن يحدث نقل التكنولوجيا، وخاصة في حالة البلدان النامية، إما كجزء من التجارة الدولية أو في إطار برامج المساعدة الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد