ويكيبيديا

    "إطار تعاونها مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre de sa coopération avec
        
    • le cadre de sa collaboration avec
        
    • sa coopération avec les
        
    L’Union européenne espère en outre que, dans le cadre de sa coopération avec la communauté internationale, l’Algérie appliquera les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme. UN وعلاوة على ذلك، يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تشارك الجزائر، في إطار تعاونها مع المجتمع الدولي، في آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Dans le cadre de sa coopération avec la Russie dans le domaine du désarmement, l'Allemagne contribue de façon substantielle et exemplaire à l'exécution des projets concernés. UN وتقدم ألمانيا، في إطار تعاونها مع روسيا في مجال نزع السلاح، إسهامات كبيرة جديرة بأن يقتدى بها في دعم المشاريع ذات الصلة.
    Afin d'apporter une contribution substantielle à son application, le Gouvernement béninois a réalisé, dans le cadre de sa coopération avec la France, un projet de création d'un centre de perfectionnement aux actions post-conflictuelles de déminage et de dépollution. UN وبغية الإسهام بشكل جوهري في تنفيذها، أنشأت بنن، في إطار تعاونها مع فرنسا، مشروعا في عام 2002 لإنشاء مركز تدريب على نزع الألغام وإزالة التلوث بعد انتهاء الصراع.
    Dans le cadre de sa collaboration avec les organes conventionnels, la Rapporteuse spéciale s'est intéressée aux aspects qualitatifs et quantitatifs de l'égalité du droit à l'éducation et des droits en matière d'éducation. UN وقد بحثت المقررة الخاصة، في إطار تعاونها مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في جوانب تكافؤ الحق في التعليم وتكافؤ الحقوق في التعليم من حيث الكم والجودة.
    Dans le cadre de sa collaboration avec l'Agence, le Gouvernement tchèque fournit des informations sur les installations fermées ou mises hors de service, et des descriptions complètes du cycle du combustible nucléaire et des installations dotées de cellules de haute activité, dont la plupart ont déjà été inspectées. UN وأضافت أن حكومتها تقوم، في إطار تعاونها مع الوكالة، بتقديم معلومات عن المرافق التي أُغلِقَت أو أوقِفَت عن العمل، وكذلك شرحاً كاملا لدورة الوقود النووي وللمنشآت النووية التي تُستَخدَم فيها خلايا حارة كبيرة، وهي مرافق ومنشآت جرى تفتيشها بالفعل.
    Le Service des douanes du Japon s'emploie à renforcer la collecte des informations nécessaires dans le cadre de sa coopération avec les administrations douanières étrangères et autres organismes apparentés aux fins de la prévention du terrorisme dans le pays. UN تبذل دائرة الجمارك في اليابان جهودا لزيادة تعزيز جمع المعلومات اللازمة في إطار تعاونها مع إدارات الجمارك الأجنبية والوكالات ذات الصلة بهدف منع أي حوادث إرهابية في اليابان.
    C'est dans le cadre de sa coopération avec le CIECC, par exemple, que l'UNESCO, par l'intermédiaire de son bureau régional de la science et de la technologie à Montevideo, prête son concours au Marché commun des connaissances scientifiques et technologiques. UN وتقوم اليونسكو من خلال مكتبها اﻹقليمي للعلم والتكنولوجيا في مونتيفيديو، في إطار تعاونها مع مجلس البلدان اﻷمريكية للتربية والعلم والثقافة على سبيل المثال، بتقديم دعمها إلى السوق المشتركة للمعرفة العلمية والتكنولوجية.
    Le Secrétariat a eu l'occasion d'échanger des informations avec les autorités chargées de l'application des lois sur l'environnement, principalement dans le cadre de sa coopération avec le Réseau de l'Union européenne pour l'application et le respect du droit de l'environnement (IMPEL), et plus spécifiquement son Service des transferts transfrontières de déchets (TFS). UN والفرصة متاحة للأمانة لتبادل المعلومات مع سلطات الإنفاذ البيئية وذلك في المقام الأول في إطار تعاونها مع شبكة الاتحاد الأوروبي لتطبيق القانون البيئي وإنفاذه، وعلى وجه التحديد مجموعة شحن النفايات عبر الحدود التابعة للشبكة.
    iii) Il convient de préciser que dans le cadre de sa coopération avec les mécanismes de la Commission des droits de l'homme, le Gouvernement algérien a toujours répondu et dans les délais aux allégations de torture et mauvais traitements qui lui ont été transmises par le Rapporteur spécial contre la torture; UN `3` ويجدر التوضيح بهذا الخصوص أن الحكومة الجزائرية ما فتئت ترد في المواعيد المقررة، في إطار تعاونها مع آليات لجنة حقوق الإنسان، على المزاعم بوقوع أعمال تعذيب ومعاملة سيئة التي تَرِدها من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب؛
    19. Le Secrétariat a la possibilité d'échanger des informations avec les autorités chargées de faire appliquer le droit de l'environnement dans le cadre de sa coopération avec l'IMPEL, et plus spécifiquement avec son Groupe sur les transferts transfrontaliers de déchets. UN 19 - وأتيحت للأمانة فرصة تبادل المعلومات مع سلطات الإنفاذ في المجال البيئي أساساً في إطار تعاونها مع شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي وإنفاذه وبشكل أكثر تحديداً مع مجموعته المعنية بشحن النفايات عبر الحدود.
    59. Le CERD a noté avec satisfaction que l'Azerbaïdjan avait commencé à appliquer la procédure de détermination du statut de réfugié dans le cadre de sa coopération avec le HCR. UN 59- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري بارتياح أن أذربيجان قد شرعت، في إطار تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في تنفيذ إجراء تحديد وضع اللاجئين(151).
    «En conclusion, le Conseil consultatif pour les droits de l’homme affirme dans sa déclaration sur les résultats de l’enquête qu’il incombe au Gouvernement soudanais de protéger et de renforcer les droits de l’homme, conformément aux instruments internationaux adoptés en la matière et dans le cadre de sa coopération avec la communauté internationale et ses mécanismes compétents.» UN " وفي الختام يؤكد المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان أن إعلانه لنتائج التحقيق يأتي في إطار مسؤولية حكومة السودان عن حماية وتطوير حقوق اﻹنسان التزاما بالمواثيق الدولية الصادرة في ذلك الصدد وفي إطار تعاونها مع المجتمع الدولي وآلياته المعنية باﻷمر " .
    " En conclusion, le Conseil consultatif pour les droits de l'homme affirme dans sa déclaration sur les résultats de l'enquête qu'il incombe au Gouvernement soudanais de protéger et de renforcer les droits de l'homme, conformément aux instruments internationaux adoptés en la matière et dans le cadre de sa coopération avec la communauté internationale et ses mécanismes compétents. " UN " وفي الختام يؤكد المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان أن إعلانه لنتائج التحقيق يأتي في إطار مسؤولية حكومة السودان عن حماية وتطوير حقوق اﻹنسان التزاما بالمواثيق الدولية الصادرة في ذلك الصدد وفي إطار تعاونها مع المجتمع الدولي وآلياته المختصة " .
    Conformément au paragraphe 13 de la résolution 1803 (2008) relative à la non-prolifération et dans le cadre de sa coopération avec le Conseil de sécurité, le Royaume de Bahreïn a établi le présent rapport qui contient des informations sur les mesures prises par le Royaume en application des paragraphes 3, 5, 7, 8, 9, 10 et 11 de la résolution. UN طبقا للفقرة 13 من قرار مجلس الأمن رقم 1803 (2008) حول عدم الانتشار، يسعد مملكة البحرين، في إطار تعاونها مع مجلس الأمن، أن تقدم هذا التقرير الذي يتضمن معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها بغرض تنفيذ الفقرات 3 و 5 و 7 و 8 و 9 و 10 و 11 من هذا القرار.
    Dans le cadre de sa coopération avec le Conseil de l'Europe, la Représentante spéciale a participé en mars 2014 à la Conférence de haut niveau qui s'est tenue à Dubrovnik (Croatie) pour examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la stratégie relative aux droits de l'enfant du Conseil pour la période 2012-2015. UN ٦٤ - وفي آذار/مارس 2014، شاركت الممثلة الخاصة، في إطار تعاونها مع مجلس أوروبا، في المؤتمر الرفيع المستوى الذي عُقد في دوبروفنيك (كرواتيا)، والذي استعرض التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية المجلس المتعلقة بحقوق الطفل للفترة 2012-2015.
    Dans le cadre de sa collaboration avec l'Agence, le Gouvernement tchèque fournit des informations sur les installations fermées ou mises hors de service, et des descriptions complètes du cycle du combustible nucléaire et des installations dotées de cellules de haute activité, dont la plupart ont déjà été inspectées. UN وأضافت أن حكومتها تقوم، في إطار تعاونها مع الوكالة، بتقديم معلومات عن المرافق التي أُغلِقَت أو أوقِفَت عن العمل، وكذلك شرحاً كاملا لدورة الوقود النووي وللمنشآت النووية التي تُستَخدَم فيها خلايا حارة كبيرة، وهي مرافق ومنشآت جرى تفتيشها بالفعل.
    Dans le cadre de sa collaboration avec le FNUAP, la Division de la population a participé à une réunion technique sur la chute de la fécondité, le vieillissement et le déclin de la population, organisée par le FNUAP à New York le 23 novembre 2010. UN 39 - واشتركت شعبة السكان، في إطار تعاونها مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، في اجتماع تقني بشأن انخفاض معدلات الخصوبة والشيخوخة وتراجع عدد السكان، نظمه الصندوق في نيويورك يوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Dans le cadre de sa collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS), la Représentante spéciale a rejoint la < < Violence Prevention Alliance > > (Alliance pour la prévention de la violence), qui réunit les États membres de l'OMS, des organismes internationaux, des universitaires et des organisations de la société civile. UN وفي إطار تعاونها مع منظمة الصحة العالمية، انضمت الممثلة الخاصة إلى التحالف لمنع العنف، الذي يضم الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية والوكالات الدولية والأوساط الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني().
    23. L'Organisation internationale du Travail (OIT) applique une < < approche tripartite-plus > > dans sa coopération avec les gouvernements, les partenaires sociaux et les organisations de personnes handicapées et dans l'appui qu'elle leur fournit. UN 23- وتطبق منظمة العمل الدولية " نهجاً ثلاثياً موسعاً " في إطار تعاونها مع الحكومة والشركاء الاجتماعيين والمنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة وفيما تقدمه من دعم لهذه الجهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد