Il améliore la transparence, assure le respect des principes de responsabilité et allège son processus général de gestion dans le cadre d'un dialogue ouvert avec les États Membres. | UN | ويواصل المكتب تعزيز الشفافية والمساءلة وتبسيط عمله الإداري العام في إطار حوار مفتوح مع الدول الأعضاء. |
Par conséquent, nous estimons que les conséquences de la mastication de la feuille de coca méritent d'être examinées plus en détail dans le cadre d'un dialogue avec la Bolivie. | UN | ولذلك، نرى أن من الضروري مناقشة آثار مضغ أوراق الكوكا بمزيد من الاستفاضة في إطار حوار مع بوليفيا. |
L'Assemblée générale a en outre examiné la question de l'eau dans le cadre d'un dialogue interactif de haut niveau. | UN | ونظرت الجمعية العامة أيضا في مسألة المياه في إطار حوار تفاعلي رفيع المستوى. |
C'est principalement dans le cadre du dialogue de San José, qui fonctionne depuis 15 ans maintenant, que l'Union européenne et les pays d'Amérique centrale entretiennent un dialogue et une coopération institutionnalisée. | UN | ويجري الاتحـــاد الأوروبي حــوارا مع بــلدان أمريكا الوسطى ويحافظ على التعاون المؤسسي معها، وذلك في إطار حوار سان خوزيه بشكل رئيسي، الذي يجري حاليا منذ 15 سنة. |
Cela devrait être fait dans une concertation attentive avec le personnel des Nations Unies lui-même, de façon à tirer parti de son expérience et à le convaincre qu'il maîtrise bien le changement en question. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في إطار حوار وثيق مع موظفي اﻷمم المتحدة للاستفادة من خبرتهم وإيجاد إحساس بالملكية إزاء عملية التغيير. ــ ــ ــ ــ ــ |
À cette occasion, il s'est entretenu avec les membres du Conseil au cours d'un dialogue interactif et a participé à plusieurs événements organisés par des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وبهذه المناسبة، كان قد أجرى محادثات مع أعضاء المجلس في إطار حوار تفاعلي وشارك في عدة أنشطة نظمتها منظمات غير حكومية. |
La Suisse a analysé ces rapports et est prête à aborder les éventuels problèmes de mise en oeuvre dans le cadre d'un dialogue constructif. | UN | وذكر أن سويسرا قامت بتحليل تلك التقارير وهي مستعدة لعرض مشاكل التنفيذ المحتملة في إطار حوار بناّء. |
Les gouvernements doivent prendre contact avec ces groupes armés et accepter des compromis dans le cadre d'un dialogue national. | UN | ويجب أن تدخل الحكومات في اتصالات مع الجماعات المسلحة، وتصل إلى حلول وسط معها في إطار حوار وطني داخلي. |
Il s’est souvent inscrit dans le cadre d’un grand dialogue national et le plan reflète son contexte général. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، أعدت خطط العمل الوطنية في إطار حوار على نطاق البلد وعبرت عن السياق الوطني. |
Les relations avec les Nations Unies s'inscrivent dans le cadre d'un dialogue continu et constructif. | UN | وعلاقة الكونغو مع الأمم المتحدة تندرج في إطار حوار مستمر وبناء. |
Cette activité est exercée dans le cadre d'un dialogue régulier et ouvert avec la société civile. | UN | ويمارَس هذا النشاط في إطار حوار منتظم ومفتوح مع المجتمع المدني. |
La Suisse estime qu'il est impératif que cellesci soient approfondies cette année dans le cadre d'un dialogue structuré et substantiel. | UN | وتعتبر سويسرا أنه من الأهمية بمكان متابعة هذه الإجراءات خلال هذه السنة في إطار حوار منظم وموضوعي. |
29. L'Agenda pour le développement devrait être élaboré dans le cadre d'un dialogue politique et d'une mobilisation des efforts. | UN | ٩٢ - إن خطة للتنمية يجب أن توضع في إطار حوار سياسي وتعبئة للجهود. |
Le Gouvernement albanais partage l'opinion de la communauté internationale en déclarant, à chaque fois, qu'une solution stable au problème du Kosovo ne peut être obtenue que par des moyens pacifiques, dans le cadre d'un dialogue civilisé entre Belgrade et Prishtina. | UN | وقد انضمت حكومة ألبانيا إلى رأي المجتمع الدولي، الذي أعلن في كل حالة، أن الحل الدائم لمشكلة كوسوفا لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الوسائل السلمية، في إطار حوار متمدين بين بلغراد وبريشتينا. |
7. Le Bélarus est prêt à examiner les questions relatives aux droits de l'homme dans le cadre d'un dialogue ouvert et constructif. | UN | ٧- إن بيلاروس مستعدة لبحث المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في إطار حوار صريح وبنﱠاء. |
Des efforts importants ont été réalisés en matière de désarmement nucléaire dans le cadre d'un dialogue américano—russe redynamisé. | UN | وبُذلت جهــود هامة في مجال نزع السلاح النووي في إطار حوار أمريكي - روسي منشط. |
Nous appelons également l'attention sur le fait que notre pays a participé à l'exercice < < Seaborder-2013 > > , dans le cadre du dialogue 5+5, auquel les représentants de 10 pays ont pris part. | UN | ونسلط الضوء أيضا على مشاركة البرتغال في " تدريبات الحدود البحرية - 13 " ، في إطار حوار 5+5، والتي مُثلت فيها 10 بلدان. |
C. Atelier organisé dans le cadre du dialogue structuré entre experts de l'examen 2013-2015 | UN | جيم- حلقة العمل المنظمة في إطار حوار الخبراء المنظم لاستعراض الفترة 2013-2015 |
Le nouveau système prévoit une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, et la reconnaissance, l'évaluation et le développement des cultures autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تربية ثقافية تساهم في تأكيد وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها في إطار حوار مع الثقافات واللغات الأخرى. |
Le Comité note également que les informations orales, formulées dans un esprit de dialogue franc et ouvert par la délégation du Cameroun, ont bien complété le rapport écrit. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن المعلومات الشفوية التي قدمها وفد الكاميرون في إطار حوار صريح وعلني شكلت تكملة مفيدة للتقرير الخطي. |
Une évaluation de l'impact de l'action du Bureau a de plus été effectuée dans le courant de l'année à la faveur d'un dialogue franc et productif avec les organisations colombiennes, la société civile et la communauté internationale. | UN | كذلك، في إطار حوار صريح ومثمر مع المنظمات الكولومبية والمجتمع المدني والمجتمع الدولي، جرى خلال العام، تقييم تأثير الأعمال التي اضطلع بها مكتب المفوضية. |
468. Peu de temps avant le forum, une < < réunion parallèle > > a été organisée à Manama dans le cadre du dialogue entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales. | UN | عقد " اجتماع موازٍ " في المنامة قبيل عقد المنتدى في إطار حوار بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |