Jusqu'ici, le Bénin, l'Éthiopie, le Ghana, le Sénégal et la Tanzanie ont bénéficié d'une annulation de leur dette dans le cadre de ce programme. | UN | وإلى الآن حظيت إثيوبيا وبنن وتنـزانيا وغانا والسنغال بإلغاء كامل ديونها في إطار ذلك البرنامج. |
Dans le cadre de ce programme, des tournois sont également organisés pour les sports autochtones populaires dans différentes régions du pays. | UN | وفي إطار ذلك البرنامج يجري تنظيم المباريات في الألعاب الرياضية التقليدية أيضا التي تحظى بشعبية في مختلف أنحاء البلد. |
Les États-Unis félicitent l'Agence des mesures qu'elle a prises en ce qui concerne la sûreté des matières nucléaires et notent que de nombreuses activités ont pu être menées avec succès dans le cadre de ce programme. | UN | وتشيد الولايات المتحدة بجهود الوكالة فيما يتعلق بأمن المواد النووية، وتلاحظ اﻷنشطة الناجحة العديدة التي نفذت في إطار ذلك البرنامج. |
À cet égard, le Groupe est préoccupé par l'idée qu'il pourrait être difficile d'exécuter le mandat de l'ONUDI au titre de ce programme. | UN | وأعرب عن قلق المجموعة إزاء ما أشير إليه، في هذا الصدد، من صعوبة إنجاز ولاية اليونيدو في إطار ذلك البرنامج. |
Elle a fait partie du Comité consultatif chargé de l'examen des projets prévus au titre de ce programme. | UN | وكانت الجماعة الكاريبية عضوا في اللجنة الاستشارية للمشاريع في إطار ذلك البرنامج. |
Les cours dispensés dans le cadre du programme sont vitaux pour des pays qui, comme le Costa Rica, n'ont pas suffisamment de ressources pour dispenser une formation de haut niveau à leurs juristes; ils doivent continuer d'être assurés. | UN | والدورات الدراسية المقدمة في إطار ذلك البرنامج أمر حيوي لبلدان مثل كوستاريكا التي لا تملك ما يكفي من الموارد لتدريب الموظفين القانونيين لبلوغ مستوي رفيع؛ ولا بد من ضمان استمرار مثل هذه الدورات. |
Toujours dans le cadre de ce programme, des États membres de l'OEA, dont le Panama, le Pérou et le Suriname, ont bénéficié d'une assistance technique pour la rédaction de projets de textes législatifs sur la lutte contre le terrorisme et son financement. | UN | وفي إطار ذلك البرنامج أيضاً، قدم الدعم التقني لصوغ، ثم تمرير، تشريعات لمناهضة الإرهاب ومكافحة تمويل الإرهاب، في بنما وبيرو وسورينام على سبيل المثال. |
Un des projets entrepris dans le cadre de ce programme est mis en œuvre dans les Galapagos, un site inscrit au patrimoine mondial de l'humanité, afin que soient utilisées exclusivement des énergies propres sur l'archipel d'ici à 2015. | UN | ويتم تنفيذ أحد المشروعات في إطار ذلك البرنامج في جزر غالاباغوس المصنفة في قائمة التراث الإنساني وذلك بغية جعل مصادر الطاقة المستعملة في الأرخبيل نظيفة 100 في المائة بحلول عام 2015. |
Dans le cadre de ce programme général, on élabore des programmes d'assistance technique dans plusieurs domaines, dont l'aviation civile, la gestion portuaire, la protection de l'environnement, les télécommunications, la productivité du travail, les technologies informationnelles, la banque et les finances. | UN | وفي إطار ذلك البرنامج الشامل، تصاغ برامج تعاون تقني لتلبية الاحتياجات التدريبية للبلدان المهتمة باﻷمر. وأفادت بأن بلدها يوفر التدريب في مجالات عدة، منها الطيران المدني، وإدارة الموانئ، وإدارة البيئة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، واﻹنتاجية، وتكنولوجيا المعلومات، واﻷعمال المصرفية والمالية. |
Dans le cadre de ce programme, qui a été approuvé par la Cour suprême en décembre 1999, les juges des tribunaux d'instance suivent régulièrement une formation et prennent part à des séminaires consacrés à différents domaines du droit et à des questions en rapport avec l'administration de la justice, y compris les droits de l'homme. | UN | وفي إطار ذلك البرنامج يتلقى قضاة المحاكم الابتدائية بصورة منتظمة تدريبا ويشاركون في حلقات دراسية في مجالات متنوعة من القانون والشؤون المتعلقة بإدارة العدل، بما فيها حقوق الإنسان وترد في المرفق 2، الجزء 1 مواضيع البرنامج وقائمة الحلقات الدراسية. |
Dans le cadre de ce programme de travail quinquennal, la Conférence a fait sienne une liste d'activités qui seront lancées à l'initiative des pays et qui seront propres à renforcer les programmes d'éducation et de formation relatifs au climat et à faciliter l'accès à l'information ayant trait aux changements climatiques et, partant, à encourager la participation d'un public mieux informé. | UN | وفي إطار ذلك البرنامج ومدته خمس سنوات، اتفقت الأطراف المشاركة في المؤتمر على قائمة أنشطة قطرية المنحى يمكن تنفيذها لتعزيز التثقيف الذي يركز على المناخ والبرامج التدريبية، وزيادة توفير المعلومات عن تغير المناخ، مما يزيد الوعي العام ومشاركة الجمهور. |
Les projets exécutés dans le cadre de ce programme ont bénéficié du soutien des donateurs suivants: Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Canada, Commission européenne, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Finlande, France, Grèce, Irlande, Italie, Liechtenstein, Luxembourg, Pays-Bas, Norvège, République tchèque, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Suède, Suisse et Turquie. | UN | وتشمل الجهات المانحة للمشاريع المندرجة في إطار ذلك البرنامج الشامل الاتحاد الروسي وأستراليا وألمانيا وإيرلندا وإيطاليا وبلجيكا وتركيا والجمهورية التشيكية والسويد وسويسرا وفرنسا وفنلندا وكندا ولكسمبرغ وليختنشتاين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والنرويج والنمسا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية واليونان والمفوضية الأوروبية. |
Au titre de ce programme, des activités ont été inscrites au budget de l'exercice biennal 1992-1993. | UN | وقد أدرجت أنشطة تقع ضمن إطار ذلك البرنامج في ميزانية فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Au titre de ce programme, l'appui du PNUD devait être principalement axé sur la conduite des affaires publiques et le renforcement des capacités. | UN | وكان من المقرر أن ينصب الزخم الرئيسي للدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في إطار ذلك البرنامج المقترح على مجال الإدارة العامة وبناء القدرات. |
Décide que le Japon doit révoquer tout permis, autorisation ou licence déjà délivré dans le cadre de JARPA II et s'abstenir d'accorder tout nouveau permis au titre de ce programme. | UN | تقرر أن تقوم اليابان بإلغاء أي من الأذون أو التصاريح أو التراخيص السارية التي مُنحت فيما يتعلق بالمرحلة الثانية من البرنامج الياباني لبحوث الحيتان، والامتناع عن منح أي تصاريح أخرى في إطار ذلك البرنامج. |
Dans le cadre du programme, 4 centres pénitentiaires et 2 centres de détention provisoire ont été reconstruits et 134 installations ont subi des travaux dans 48 établissements. | UN | 113-وجرت في إطار ذلك البرنامج إعادة بناء 4 مؤسسات إصلاحية ومرفقين للاحتجاز رهن التحقيق، وترميم 134 مبنى في 48 مؤسسة. |
La Réunion a pris note des activités réalisées dans le cadre du programme UN-SPIDER en 2008, et notamment des activités d'information et de sensibilisation, des avis consultatifs techniques fournis aux États Membres et de l'élaboration d'un portail des connaissances. | UN | وأحاط الاجتماع علماً بالأعمال المنجزة في إطار ذلك البرنامج في عام 2008، بما في ذلك أنشطة التوعية، ودعم الدول الأعضاء في مجال المشورة التقنية، وإعداد بوابة إلكترونية للمعارف على الإنترنت. |