ويكيبيديا

    "إطار رابطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre de l'Association
        
    • le cadre de la Communauté d'
        
    • sein de l'Association
        
    • sein de la Communauté d'
        
    • le contexte des liens du
        
    • le contexte de l'Association
        
    • union
        
    • le cadre d'une association
        
    Dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), l'Indonésie s'emploie à ce que des mesures soient prises au niveau sous-régional. UN وفي إطار رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، تواصل إندونيسيا العمل من أجل اتخاذ إجراءات على الصعيد دون الإقليمي.
    Nous avons également participé activement à d'autres initiatives de coopération avec les pays de la région ainsi que dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN كما ظللنا نشارك بفعالية في التدابير التعاونية الأخرى مع البلدان الإقليمية وفي إطار رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Dans sa région, la Malaisie a contribué à promouvoir la paix dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وفي المنطقة القريبة من بلدنا، ظلت ماليزيا تضطلع بدور في تعزيز السلام في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Les Parties continueront à coopérer dans le cadre de la Communauté d'États indépendants et à favoriser la poursuite de sa réorganisation en vue d'accroître son efficacité. UN وأعلن الجانبان أنهما سيتعاونان في إطار رابطة الدول المستقلة، وأنهما سيعملان على إعادة تنظيمها بهدف زيادة فعاليتها.
    Traités dans le cadre de la Communauté d'États indépendants (CEI) UN المعاهدات المبرمة في إطار رابطة الدول المستقلة
    Au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), nous reconnaissons le rôle et le savoir-faire de l'AIEA en matière de promotion de la sécurité et de la sûreté nucléaires. UN وفي إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، سلمنا بدور الوكالة وخبرتها الفنية في تعزيز السلامة والأمن النوويين.
    Les Parties à l'Accord, reconnaissant que l'intégration peut s'effectuer à des degrés inégaux au sein de la Communauté d'États indépendants, peuvent conclure des accords bilatéraux et multilatéraux permettant des niveaux d'intégration plus avancés dans les domaines politique, économique et autres. UN وإدراكا ﻹمكانية تحقيق التكامل على مستويات مختلفة في إطار رابطة الدول المستقلة، يجوز ﻷطراف المعاهدة توقيع اتفاقات ثنائية واتفاقات متعددة اﻷطراف تكفل قيام علاقات تكامل أكثر تقدما في المجالات السياسية والاقتصادية وغيرها من المجالات.
    Dans le cadre de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), la Convention régionale sur la répression du terrorisme est entrée en vigueur en août 1988. UN " وفي إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي، بدأ منذ آب/أغسطس ١٩٨٨ نفاذ الاتفاقية الاقليمية لقمع اﻹرهاب.
    En se fondant sur les efforts faits dans notre Région, dans le cadre de l'Association sud-asiatique de coopération technique, nous reconnaissons tous les avantages qu'on peut en tirer et les énergies productives qu'on peut libérer en créant des zones de libre-échange. UN وبناء على جهودنا في منطقتنا، وفي إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، ندرك المزايا التي ستجنى والطاقات اﻹنتاجية التي ستطلق من خلال إنشاء مناطق التجارة الحرة.
    L'Indonésie a par ailleurs proposé des instruments juridiques dans le cadre de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est, et a œuvré constamment à l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes. UN وقد اقترحت إندونيسيا أيضاً صكوكاً قانونية في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وعملت بصورة متسقة لضمان اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Le Centre Europe-tiers monde a été créé en 1970 dans le cadre de l'Association du foyer John Knox et est devenu indépendant le 17 juin 1975. UN أُنشئ مركز أوروبا - العالم الثالث في عام 1970 في إطار رابطة دار جان نوكس، واستقل عنها في 17 حزيران/يونيه 1975.
    Le Centre Europe-tiers monde a été créé en 1970 dans le cadre de l'Association du Foyer John Knox et est devenu indépendant le 17 juin 1975. UN أنشئ مركز أوروبا - العالم الثالث عام 1970 في إطار رابطة دار جون نوكس وأصبح مستقلاً في 17 حزيران/يونيه 1975.
    Dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, la République démocratique populaire lao est partie à 7 des 12 instruments relatifs au terrorisme et à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وفي إطار رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، أصبحت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية طرفاً في 7 من 12 صكاً متعلقاً بالإرهاب واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Vu l'attentat à la bombe récemment perpétré à Bali et les incidents survenus aux Philippines, l'union européenne appuie pleinement les efforts déployés dans la région pour renforcer la coopération régionale dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وفي ضوء الهجوم الأخير بالقنابل الذي وقع في بالي والحوادث التي وقعت في الفلبين، يعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده الكامل للجهود التي يجري بذلها في هذه المنطقة، وضمن إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا لزيادة تطوير التعاون على الصعيد الإقليمي.
    La lutte contre le terrorisme donne lieu à une coopération active dans le cadre de la Communauté d'États indépendants. UN ويجري التعاون بشكل نشط في مجال مكافحة الإرهاب في إطار رابطة الدول المستقلة.
    Tenant compte des accords conclus dans le cadre de la Communauté d'États indépendants, UN وإذ يضعان في اعتبارهما الاتفاقات المبرمة في إطار رابطة الدول المستقلة،
    Le Kazakhstan, le Kirghizistan, la Russie, l'Ouzbékistan et le Tadjikistan ont signé le Traité de sécurité collective dans le cadre de la Communauté d'Etats indépendants. UN وقد كانت دول الاتحاد الروسي وأوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان قد وقعت على معاهدة لﻷمن المشترك في إطار رابطة الدول المستقلة.
    Le débat public se déroule principalement au sein de l'Association des écrivains slovènes et de l'Association des traducteurs littéraires slovènes. UN وفي هذا الصدد يدور النقاش العام بشكل أساسي ضمن إطار رابطة الكتاب السلوفينيين والرابطة السلوفينية للمترجمين الأدبيين.
    Veuillez également fournir un complément d'information sur la coopération au sein de l'Association sud-asiatique de coopération régionale au sujet de la question de la traite des femmes. UN ويرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن التعاون في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي فيما يتصل بالاتجار بالمرأة.
    Veuillez également fournir un complément d'information sur la coopération au sein de l'Association sud-asiatique de coopération régionale au sujet de la question de la traite des femmes. UN ويرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن التعاون في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي فيما يتصل بالاتجار بالمرأة.
    Nos expériences de coopération au sein de la Communauté d'États indépendants ont montré qu'en raison des similitudes dans la manière dont se propagent les maladies infectieuses aux niveaux régional et sous-régional, les initiatives à ces niveaux peuvent jouer un rôle important pour empêcher la propagation de l'épidémie. UN وأظهرت تجربتنا للتعاون في إطار رابطة الدول المستقلة أنه نظرا لأوجه التشابه في انتشار الأمراض المعدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، يمكن للمبادرات على هذين الصعيدين أن تضطلع بدور هام في مكافحة انتشار الوباء.
    La délégation égyptienne tient à bien marquer que, selon son interprétation, les dispositions du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se réfèrent aux relations sexuelles et génésiques, signifient que ces relations se situent dans le contexte des liens du mariage et que la famille constitue la cellule de base de la société. UN ويود وفد مصر أن يسجل أن فهمه للنصوص الواردة في منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة حول العلاقات الجنسية واﻹنجابية ينصرف إلى أن هذه العلاقات تتم في إطار رابطة الزوجية، وفي إطار اﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع.
    Dans le contexte de l'Association pour le développement de l'éducation en Afrique, les ministres de l'éducation ont approuvé l'Initiative spéciale, accepté de poursuivre le programme d'investissement sectoriel et ont entrepris une étude pour déterminer si les gouvernements sont capables d'élaborer ce programme. UN وفي إطار رابطة النهوض بالتعليم في أفريقيا، أيد وزراء التعليم المبادرة الخاصة، واتفقوا على اتباع نهج برامج الاستثمار القطاعي، وشرعوا في إجراء استقصاء لتقييم قدرة الحكومات على إعداد هذه البرامج.
    À cet égard, ils ont souligné l'importance du processus d'intégration et de rapprochement dans le cadre de la Communauté d'États indépendants (CEI) et de l'union économique formée par les pays d'Asie centrale. UN وفي هذا الصدد، تم التأكيد على أهمية عملية التكامل والتقارب في إطار رابطة الدول المستقلة والمنطقة الاقتصادية الموحدة لبلدان آسيا الوسطى.
    Parmi les formes aggravées de ce type de crime figurent également le fait qu'il soit éventuellement perpétré dans le cadre d'une association de malfaiteurs, créée à ces fins d'exploitation, ou dans le but de réaliser des bénéfices importants. UN والأشكال المشددة من الجرائم تشمل الظروف التي ترتكب فيها الجريمة في إطار رابطة إجرامية منظمة مُقامة لتنفيذ هذه الأفعال أو للحصول على حصائل عالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد