ويكيبيديا

    "إطار شراكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre de partenariats
        
    • moyen de partenariats
        
    • titre des partenariats
        
    • le cadre de partenariat
        
    • cadre d'un partenariat
        
    Ces organes de collaboration ont reçu le soutien de la communauté internationale dans le cadre de partenariats multilatéraux et bilatéraux. UN وقد حظيت هيئات التعاون هذه بدعم المجتمع الدولي في إطار شراكات متعددة الأطراف وثنائية.
    Le suivi et l'évaluation se font dans le cadre de partenariats avec toutes les parties prenantes, notamment le secteur privé, les milieux universitaires, les groupes de réflexion, la société civile et les médias. UN وينبغي أن يتم الرصد والاستعراض في إطار شراكات مع جميع الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية ومراكز الفكر والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Le Groupe estime que ladite autorisation ne devrait pas être accordée aux États Membres individuellement, mais seulement à ceux qui interviennent dans le cadre de partenariats navals volontaires, conformément aux recommandations du Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée. UN وترى المجموعة أن الإذن ينبغي ألا يُمنح لفرادى الدول الأعضاء، بل ينبغي أن يقتصر على الدول الأعضاء التي تتصرف في إطار شراكات بحرية طوعية، وفقا لتوصيات فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا.
    Comme la traite est un phénomène transfrontières, il faut la combattre au moyen de partenariats bilatéraux régionaux et multilatéraux. UN ونظرا لأن الاتجار ظاهرة تقع عبر الحدود، فلا بد من مواصلة مكافحة الاتجار في إطار شراكات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    Il consacre la plupart de ses efforts en matière de coopération internationale et d'aide au développement au renforcement des capacités pour lutter contre la corruption, au moyen de partenariats avec l'ONUDC, le Programme des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale et le International Centre for Asset Recovery. UN واتجه معظم تعاونها الدولي وجهودها إلى تقديم مساعدة إنمائية وإلى بناء القدرات لمحاربة الفساد في إطار شراكات مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والمركز الدولي لاسترداد الأصول.
    c) Ateliers d'adaptation et d'échange des connaissances et de renforcement des capacités au titre des partenariats d'entreprise de distribution de l'eau (15) UN (ج) حلقات عمل لمنظمي الاجتماعات وتبادل الخبرات وبناء القدرات في إطار شراكات مشغلي المياه (15)
    Ces dernières années, toutefois, d'autres formes de transfert avaient aussi pris de l'importance, telles que l'octroi de licences, les contrats de gestion, la sous-traitance et le franchisage, notamment dans le cadre d'un partenariat technologique stratégique. UN غير أن ثمة قنوات أخرى لنقل التكنولوجيا، مثل الترخيص، وعقود اﻹدارة، والتعاقد من الباطن، ومنح حقوق الامتياز، قد ازدادت أهميتها أيضا في السنوات اﻷخيرة، بما في ذلك قنوات تندرج في إطار شراكات تكنولوجية استراتيجية.
    L'action collective dans le cadre de partenariats mondiaux est une nécessité vitale pour éliminer la pauvreté. UN 74 - إن العمل معا في إطار شراكات عالمية أمر ضروري كي يتسنى للعالم القضاء على الفقر.
    Nous avons veillé à lutter contre toutes les formes de violence, d'extrémisme et de crimes et contre les violations des droits de l'homme et la traite des personnes, et ce dans le cadre de partenariats équilibrés et fondés sur le respect mutuel qui contribuent à assurer un développement pacifique, stable et durable. UN وقد حرصنا على مواجهة كل أشكال العنف والتطرف والجريمة وانتهاك حقوق الإنسان والاتجار بالبشر، في إطار شراكات متكافئة قائمة على الاحترام المتبادل، وتسهم في ضمان السلام والاستقرار والتنمية المستدامة.
    Les États Membres, associés à des intervenants nationaux dans le cadre de partenariats bilatéraux ou multilatéraux, continueront de fournir l'essentiel de l'appui à la réforme. UN وستظل الدول الأعضاء العاملة في إطار شراكات ثنائية أو متعددة الأطراف مع جهات فاعلة وطنية، جهات محورية في مجال تقديم الدعم لإصلاح قطاع الأمن.
    Aux Bahamas, au Bélarus, en Fédération de Russie, en Guinée-Bissau, en Tanzanie et au Togo, les Gouvernements sont engagés dans la création de centres de volontaires, souvent dans le cadre de partenariats multisectoriels. UN وتشارك الحكومات في الاتحاد الروسي، وبيلاروس، وتوغو، وجزر البهاما، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وغينيا - بيساو، ولكسمبرغ، وماليزيا في تطوير المراكز التطوعية، وغالبا في إطار شراكات متعددة القطاعات.
    Dans ce domaine, l'accent continuera d'être mis sur des solutions peu coûteuses, comme celles mises en œuvre en 2012, notamment le recours à des services de consultants en interne, à des cours dispensés dans la région par le personnel du centre de formation de la MANUA, à des cours en ligne et à des stages de formation assurés dans le cadre de partenariats avec des établissements d'enseignement locaux; UN وسيظل التدريب مركزا على فرص الإنجاز الفعال من حيث التكلفة التي أتيحت في عام 2012 كالتي نُفذت خلال العمليات الاستشارية للبعثة، أو ما قدمه موظفو مركز التدريب التابع للبعثة على الصعيد الإقليمي، أو ما قدم على الخط أو في إطار شراكات مع مؤسسات تعليمية محلية.
    :: Présentation d'études de cas dans lesquelles des peuples autochtones travaillent dans le cadre de partenariats forestiers avec des gouvernements, des organismes des Nations Unies, le secteur privé et des organismes donateurs sur des pratiques alternatives de développement susceptibles de produire des résultats positifs. UN عرض دراسات حالات عن أمثلة تعمل فيها الشعوب الأصلية، في إطار شراكات تتعلق بالغابات، مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص والوكالات المانحة، على وضع ممارسات إنمائية بديلة يمكن أن تحقق نتائج إيجابية.
    L'un des aspects positifs est qu'en travaillant dans le cadre de partenariats solides, à l'échelle tant mondiale que locale, et en renforçant les capacités des sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, nous constatons que dans de nombreux pays d'Afrique, ce sont les Africains eux-mêmes qui accomplissent les progrès. UN أما الأخبار الإيجابية، هي أنه بالعمل في إطار شراكات عالمية ومحلية قوية وببناء القدرات المحلية للاتحادات الوطنية لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، نرى أنه يجري إحراز تقدم في العديد من البلدان الأفريقية من جانب الأفارقة أنفسهم.
    Dans ce domaine, l'accent continuera d'être mis sur des solutions peu coûteuses, notamment le recours à des services de consultants en interne, à des cours dispensés dans la région par le personnel du centre de formation de la MANUA, à des cours en ligne et à des stages de formation assurés dans le cadre de partenariats avec des établissements d'enseignement locaux; UN وسيظل محط تركيز التدريب منصبا على فرص الأداء الفعال من حيث التكلفة كالفرص التي تتيحها الاستعانة بخدمات مستشارين من داخل البعثة، أو فرص التدريب التي يتيحها على الصعيد الإقليمي موظفو مركز التدريب التابع للبعثة، أو ما يقدم منها عن طريق شبكة الإنترنت، أو في إطار شراكات مع مؤسسات تعليمية محلية؛
    8. Le Forum des peuples autochtones appuie énergiquement le renforcement des activités de recherche menées dans le cadre de partenariats entre des experts de l'ONU et des experts et organisations autochtones sur les sujets susmentionnés et d'autres à définir. UN 8- يؤيد تجمّع الشعوب الأصلية بقوة تعزيز أنشطة البحث التي تجري في إطار شراكات للبحث بين خبراء تابعين للأمم المتحدة وخبراء من الشعوب الأصلية ومنظماتهم تتناول المواضيع المذكورة أعلاه ومواضيع أخرى تحدد لاحقاً.
    b) Renforcement, au moyen de partenariats, de la capacité des États Membres de mettre en œuvre les normes, règles et conventions internationales relevant du mandat de l'Office UN (ب) النهوض بقدرات الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية ذات الصلة في إطار شراكات مع المكتب
    Remplacer l'énoncé de la réalisation escomptée b) par le texte suivant : < < Renforcement de la capacité des États Membres de mettre en œuvre les normes, règles et conventions internationales relevant du mandat de l'Office, notamment au moyen de partenariats avec les entités de la société civile compétentes > > . UN يستعاض عن الإنجاز المتوقع (ب) بما يلي: (ب) النهوض بقدرات الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية ذات الصلة، بما في ذلك في إطار شراكات مع كيانات المجتمع المدني ذات الصلة.
    Le Programme d'intervention en cas de violence familiale, qui représente une initiative coordonnée de la communauté et de la justice pénale pour répondre à la violence familiale, a été financé par le Gouvernement du Commonwealth de 1998 à 2001 au titre des partenariats contre la violence domestique, puis par le Gouvernement du Territoire de la capitale australienne. UN 592 - وقد موَّلت حكومة الكومونولث من 1998 إلى 2001 برنامج التدخل لمنع العنف العائلي، وهو استجابة مجتمعية منسقة ومبادرة في إطار شراكات مكافحة العنف العائلي في سياق تحقيق العدالة الجنائية إزاء العنف المنـزلي. واستمر منذ ذلك الحين تمويل البرنامج عن طريق حكومة إقليم العاصمة الأسترالية.
    L'accent doit être mis sur la mise en place d'un processus faisant appel à la participation des donateurs bilatéraux, des institutions multilatérales, des organisations régionales et des gouvernements dans le cadre d'un partenariat constructif. UN ويجب أن ينصب التركيز على إنشاء عملية تشمل المانحين الثنائيين، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، والمنظمات اﻹقليمية والحكومات في إطار شراكات بناءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد