ويكيبيديا

    "إطار قانوني واضح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un cadre juridique clair
        
    • un cadre juridique précis
        
    • un cadre juridique bien défini
        
    • de cadre juridique clair
        
    • un cadre juridique clairement défini
        
    Il faut créer un cadre juridique clair pour la participation des pays contributeurs de troupes et des contingents de police. UN وينبغي وضع إطار قانوني واضح لمشاركة البلدان المعنية المساهمة بقوات وبالشرطة.
    En premier lieu, les négociations doivent déboucher sur deux mécanismes juridiques efficaces, d'où la nécessité que ces textes soient adoptés dans un cadre juridique clair et précis. UN أولها أن المفاوضات بدأت حول آليتين قانونيتين فعالتين ومن الضروري أن تُقر صياغتهما في إطار قانوني واضح ومحدد.
    Les Etats qui ne l'ont pas encore fait peuvent accorder aux ONG un statut juridique plus satisfaisant en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. UN يمكن للدول أن تمنح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    3.4.1 Le Gouvernement a mis en place un cadre juridique précis qui lui permet de créer des structures efficaces de gestion des catastrophes. UN 3-4-1 قيام الحكومة بوضع إطار قانوني واضح يمكّنها من إقامة هياكل فعالة لإدارة الكوارث
    31. Pour assurer la protection des droits de l'homme, les programmes de transferts monétaires doivent être régis par un cadre juridique bien défini. UN 31- ولحماية حقوق الإنسان، يتعين أن يتوفر إطار قانوني واضح لهذه البرامج.
    La protection des droits des minorités est réglementée par un cadre juridique clair et complet et le traitement spécial des minorités est prévu au niveau constitutionnel. UN وأشارت إلى أن حماية حقوق اﻷقليات منظمة بموجب إطار قانوني واضح وشامل، وأن المعاملة الخاصة لﻷقليات مكفولة على المستوى الدستوري.
    Il existe un cadre juridique clair qui vise à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN 16 - ويوجد في إسبانيا إطار قانوني واضح يهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le HCR s'est également félicité de l'adoption de la loi de 2003, et en particulier de la < < Partie 6: Détermination du statut de réfugié > > et des règles de 2007 relatives à l'immigration qui fixent un cadre juridique clair pour examiner les demandes d'asile. UN ورحبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً بالقانون الصادر في عام 2003، وبوجه خاص الجزء 6: تحديد وضع اللاجئ وأنظمة الهجرة لعام 2007 والتي تنص على إطار قانوني واضح لتقييم طلبات اللاجئين.
    Suite à cette résolution, les États devraient mettre en place un cadre juridique clair, complet et cohérent qui qualifie les actes terroristes d'infractions graves, prévoit pour leurs auteurs des peines en fonction de la gravité de l'acte commis et permette de traduire plus facilement les terroristes en justice. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للدول وضع إطار قانوني واضح وكامل ومتسق يحدد الأعمال الإرهابية بوصفها أفعالا إجرامية خطرة، يعاقب عليها وفقا لخطورتها، ويساعد المحاكم على تقديم الإرهابيين إلى العدالة.
    Le système de responsabilisation, y compris le système d’administration de la justice, s’inscrit dans un cadre juridique clair qui a été établi dans l’optique de la gestion axée sur les résultats. UN هناك إطار قانوني واضح لنظام المساءلة، بما في ذلك نظام إقامة العدل، موضوع بالنسبة إلى النظام المعتمد للإدارة المستندة إلى النتائج.
    Le système de responsabilisation, y compris le système d'administration de la justice, s'inscrit dans un cadre juridique clair qui a été établi dans l'optique de la gestion axée sur les résultats. UN وضع إطار قانوني واضح لنظام المساءلة، بما في ذلك نظام إقامة العدل، بما يتفق مع النظام المعتمد للإدارة المستندة إلى النتائج.
    Les Etats devraient examiner comment accorder aux ONG un statut juridique plus favorable en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. UN x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها.
    Les Etats devraient examiner comment accorder aux ONG un statut juridique plus favorable en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. UN x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها.
    Elle a souligné combien il importait de mettre en place un cadre juridique clair et cohérent qui assure la validité des transactions électroniques et accroisse ainsi la confiance dans le commerce électronique. UN وشددت على أهمية إنشاء إطار قانوني واضح ومتسق يعترف بصحة المعاملات الإلكترونية وبالتالي، يزيد الثقة في التجارة الإلكترونية.
    Les Etats devraient examiner comment accorder aux ONG un statut juridique plus favorable en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. UN x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها.
    Il est donc impératif que la communauté internationale continue de s'attacher véritablement à élaborer comme elle le fait déjà un cadre juridique clair qui garantisse que l'espace soit utilisé uniquement à des fins pacifiques. UN ولذلك من الحتمي أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بحق بالاستمرار في وضع إطار قانوني واضح لكفالة عدم استخدام الفضاء الخارجي إلا للأغراض السلمية.
    Mme Calza (Brésil) dit que le Gouvernement brésilien appuie l'appel du Rapporteur spécial pour l'élaboration d'un cadre juridique précis régissant l'emploi d'armes létales ou à létalité réduite. UN 49 - السيدة كالزا (البرازيل): قالت إن حكومتها تؤيّد دعوة المقرر الخاص إلى إيجاد إطار قانوني واضح بشأن استخدام القوة ذات الأثر الفتّاك والأثر الأقل فتكاً.
    Il a aussi été affirmé que l'absence d'un cadre juridique précis pour désigner les zones maritimes protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale représentait une lacune importante dans la réglementation qui risquait d'entraver les réactions à l'acidification des océans. UN وذكرت أيضا أن عدم وجود إطار قانوني واضح لإنشاء مناطق بحرية محمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية يمثل فجوة تنظيمية هامة قد تعوق إجراءات التصدي لمسألة تحمُّض المحيطات().
    Il importe d'établir un cadre juridique bien défini de la promotion des utilisations pacifiques de l'espace et les activités spatiales devraient viser à améliorer les conditions de vie. UN 2 - ومن الأهمية بمكان إنشاء إطار قانوني واضح لتعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وينبغي أن ترمي الأنشطة الفضائية إلى تحسين ظروف المعيشة.
    67. Les participants ont souligné qu'il n'existait pas de cadre juridique clair relatif au < < développement des capacités > > de l'enfant (par exemple, la Convention ne restreint pas l'exercice des droits de l'enfant au motif que ses capacités ne sont pas pleinement développées). UN 67- جرت الإشارة إلى غياب إطار قانوني واضح فيما يخص " القدرات المتطورة " للطفل (على سبيل المثال، لا تقييد الاتفاقية ممارسة حقوق الطفل بسبب عدم تطور قدرات الطفل تطوراً كاملاً).
    Les programmes de développement de substitution doivent être mis en oeuvre à l'intérieur d'un cadre juridique clairement défini et complétés, lorsqu'il y a lieu, par des mesures de répression et des programmes d'éradication. UN ويجب أن تُنفَّذ برامج التنمية البديلة من خلال إطار قانوني واضح وأن تُستكمل ببرامج لإنفاذ القانون وللقضاء على المحاصيل، حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد