Le NEPAD a été conçu comme un modèle destiné à créer un cadre de développement socioéconomique pour l'Afrique. | UN | لقد تمَّ تصور الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على أنها مخطط لوضع إطار للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا. |
Il devrait aussi continuer à faire porter ses efforts sur la réalisation des OMD pour 2015 et engager un dialogue sur l'établissement d'un cadre de développement pour après 2015. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة أيضا التركيز على الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وبدء حوار بشأن إطار للتنمية فيما بعد عام 2015. |
Il s'agit là pour nous d'éléments cruciaux pour l'élaboration d'un cadre de développement social. | UN | وينبغي أن تكون هذه عناصر هامة بالنسبة لنا هنا في وضع إطار للتنمية الاجتماعية. |
Les ministres se sont félicités des efforts consentis par les pays de la région africaine des Grands Lacs en vue d'y établir un cadre propice au développement durable, et à une paix et une stabilité durables. | UN | 228 - رحّب الوزراء بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا في سبيل إنشاء إطار للتنمية المستدامة والسلام الدائم والاستقرار في المنطقة. |
La Réunion internationale de Maurice a été l'aboutissement de plus d'une décennie d'efforts faits par les petits États insulaires en développement et par nos partenaires de la communauté internationale pour élaborer un cadre pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | لقد كان اجتماع موريشيوس الدولي تتويجا لما يزيد على عشر سنوات من الجهود التي بذلتها الدول الجزرية الصغيرة النامية وشركاؤنا في المجتمع الدولي لوضع إطار للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ceux-ci aideront à faire une place aux objectifs du Millénaire pour le développement, auxquels la communauté internationale reste fermement attachée, dans un plan-cadre de développement durable. | UN | فأهداف من هذا القبيل من شأنها أن تساعد على وضع الأهداف الإنمائية للألفية، التي لا يزال المجتمع الدولي على التزامه الراسخ بها، داخل إطار للتنمية المستدامة. |
Il a réaffirmé l'importance de l'action prioritaire menée par le PNUD en vue d'éliminer la pauvreté dans le cadre d'une structure favorisant le développement humain durable. | UN | وأعاد مدير البرنامج تأكيد أهمية تركيز البرنامج اﻹنمائي على القضاء على الفقر في سياق إنشاء إطار للتنمية البشرية المستدامة. |
À cet égard, il convient d'encourager les programmes d'aide aux pays pauvres très endettés dans un cadre de développement intégré, proposés par la Banque mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع برامج المساعدة الموجهة إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار للتنمية المتكاملة، وهي البرامج التي اقترحها البنك الدولي. |
Il faut comprendre que le développement économique ne peut être durable si l'on ne dispose pas d'un cadre de développement global. | UN | وينبغي أن نفهم أن التنمية الاقتصادية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في وجود إطار للتنمية الشاملة. |
Au moment où nous nous préparons à adopter les objectifs de développement durable, nous souhaitons un cadre de développement novateur et axé sur l'humain. | UN | ومع تزايد الاندفاع نحو اعتماد أهداف التنمية المستدامة، فإننا ندعو إلى وضع إطار للتنمية له صفة تحويلية ويدور حول الناس. |
Le gouvernement prend actuellement des mesures définitives pour résoudre de manière globale les problèmes liés au développement humain, en établissant un cadre de développement social qui servira à planifier et à programmer les activités relatives au développement humain de 1993 à 1998. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات حاسمة للتصدي لاهتمامات التنمية البشرية على نحو متكامل، من خلال وضع إطار للتنمية الاجتماعية سيوجه أنشطة التخطيط والبرمجة المتصلة بالتنمية البشرية من عام ٣٩٩١ الى ٨٩٩١. |
Ces conférences ont permis d’établir un cadre de développement axé sur l’être humain et de prendre conscience de l’interaction qui existe entre les facteurs économiques, sociaux et environnementaux. | UN | وسمحت هذه المؤتمرات بوضع إطار للتنمية يدور محوره على اﻹنسان وبإدراك الصلة الموجودة بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
aujourd'hui inacceptables dans lesquelles est bafouée la dignité de l'être humain, il faut créer un cadre de développement social fondé sur un esprit de coopération et de participation qui tienne compte toutefois des particularités culturelles, historiques, religieuses et économiques et des priorités de développement social de chaque pays. | UN | وبغية القضاء على هذه الحالات التي لم يعد باﻹمكان قبولها اليوم والتي تعد إهانة لكرامة اﻹنسان فإنه يجب إنشاء إطار للتنمية الاجتماعية على أساس التعاون والمشاركة يأخذ في الاعتبار جميع الخصائص الثقافية والتاريخية والدينية والاقتصادية لكل بلد وأولوياتها في مجال التنمية الاجتماعية. |
Le présent rapport a montré que développer un travail décent dans un cadre de développement durable figure au premier rang des priorités politiques partout dans le monde. | UN | 59 - يبيِّن هذا التقرير أن تعزيز توفير العمل اللائق ضمن إطار للتنمية المستدامة يشكل أولوية سياسية عالية في جميع أنحاء العالم. |
Il est aussi recommandé de mettre au point un cadre de développement durable qui soit coordonné avec les activités relatives au programme de développement pour après 2015. | UN | كما دعوا إلى صياغة إطار للتنمية المستدامة من شأنه أن يكون متسقا ومنسقا مع العملية الرامية إلى وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Nous travaillerons à établir un cadre de développement efficace et cohérent centré sur le développement durable et guidé par la sécurité humaine, les droits et la dignité de l'homme, l'égalité et l'équité. | UN | وسنسعى من أجل وضع إطار للتنمية فعال ومترابط ويرتكز على التنمية المستدامة ويسترشد بالأمن البشري، وحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف. |
Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités des efforts consentis par les pays de la région africaine des Grands Lacs en vue d'y établir un cadre propice au développement durable, et à une paix et une stabilité durables. | UN | 231 - رحب رؤساء الدول والحكومات بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا في سبيل إنشاء إطار للتنمية المستدامة والسلام الدائم والاستقرار في المنطقة. |
Les ministres se sont félicités des efforts consentis par les pays de la région africaine des Grands Lacs en vue d'y établir un cadre propice au développement durable, et à une paix et une stabilité durables. | UN | 281 - رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات العظمي في أفريقيا في سبيل إنشاء إطار للتنمية المستدامة والسلام الدائم والاستقرار في المنطقة. |
À cet égard, le cadre macroéconomique dans lequel s'inscrivent les objectifs de croissance devrait être harmonisé avec un cadre pour le développement humain fondé sur la Convention relative aux droits de l'enfant et les principes de nondiscrimination, d'intérêt supérieur de l'enfant, de participation, d'universalité et de responsabilité. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مواءمة الإطار الاقتصادي الكلي لأهداف النمو مع إطار للتنمية البشرية مستند إلى اتفاقية حقوق الطفل، ومبادئ عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل، والمشاركة، والشمولية، والمساءلة. |
Le processus en cours au plan international pour élaborer un cadre de développement pour l'après-2015 donne une excellente occasion pour mobiliser le soutien politique et les partenariats qui sont nécessaires pour rectifier cette inégalité de pouvoir qui persiste depuis si longtemps. | UN | وتوفّر العملية الدولية الجارية لوضع إطار للتنمية لما بعد عام 2015 فرصة مهمّة لتعبئة الدعم السياسي والشراكات اللازمة للتصدي لعدم المساواة في القوة هذا الذي طال أمده. |
Intégrer les objectifs pour l'après-2015 dans un plan-cadre de développement durable, notamment en élaborant des objectifs de développement durable, témoignerait de l'importance énorme que les gouvernements attachent à la question, ce qui fait bien sûr partie de ce que la Conférence devrait nous laisser en partage. | UN | ومن شأن إدراج جدول أعمال فترة ما بعد عام 2015 في إطار للتنمية المستدامة، بطرق من بينها وضع أهداف للتنمية المستدامة، أن يدل على الأهمية الشديدة التي توليها الحكومات للتنمية المستدامة، وهو ما تمثل بالفعل أحد الموروثات المتوقعة للمؤتمر. |
Il a réaffirmé l'importance de l'action prioritaire menée par le PNUD en vue d'éliminer la pauvreté dans le cadre d'une structure favorisant le développement humain durable. | UN | وأعاد مدير البرنامج تأكيد أهمية تركيز البرنامج اﻹنمائي على القضاء على الفقر في سياق إنشاء إطار للتنمية البشرية المستدامة. |
Durant la période considérée, l'Assemblée a décidé de convoquer en 2013 une réunion de haut niveau sur la prise en compte de la question du handicap dans le développement, afin de prendre des mesures concertées pour définir un programme de développement qui tienne compte de la question du handicap pour 2015 et au-delà. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قررت الجمعية العامة عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية في عام 2013، وذلك لاتخاذ إجراءات متضافرة من أجل وضع إطار للتنمية المستدامة لما بعد عام 2015 شامل لمسائل الإعاقة. |